05.06.2013 Views

Consulter le texte intégral de la thèse - Université de Poitiers

Consulter le texte intégral de la thèse - Université de Poitiers

Consulter le texte intégral de la thèse - Université de Poitiers

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Le déchirement <strong>de</strong> <strong>la</strong> mère face au comportement <strong>de</strong> ses enfants est éga<strong>le</strong>ment rendu en dia<strong>le</strong>cte:<br />

L<strong>le</strong> curreva sempre appriesso…tocche tocche, con <strong>le</strong> sue scarpetel<strong>le</strong>. Addò sta? Spiava, quanno se n’è fujuta 1 .<br />

Et pour exprimer <strong>la</strong> vio<strong>le</strong>nce du sentiment d’abandon, au retour du fils prodigue, c’est encore <strong>le</strong><br />

dia<strong>le</strong>cte qui est privilégié :<br />

Vattènne ! 2<br />

Ainsi <strong>le</strong> dia<strong>le</strong>cte permet-il à Anna Maria Ortese moins <strong>de</strong> localiser <strong>la</strong> scène à Nap<strong>le</strong>s que d’en<br />

rendre son coté intimement tragique. Mais son recours au dia<strong>le</strong>cte n’est que marginal et secondaire.<br />

Nous pouvons noter encore une approche indirecte du métadiscours sur <strong>la</strong> puissance du dia<strong>le</strong>cte<br />

napolitain dans <strong>la</strong> conversation entendue et rapportée entre John Slingher et Gino Capriolo :<br />

Essi stavano dissertando su una questione sottilissima: di come il dia<strong>le</strong>tto napo<strong>le</strong>tano possa raggiungere, se<br />

approfondito, dignità di lingua. Citavano Di Giacomo e Rea 3 .<br />

Écrire sur Nap<strong>le</strong>s ne veut pas donc forcément dire écrire en napolitain : Domenico Rea et Anna<br />

Maria Ortese utilisent ce dia<strong>le</strong>cte <strong>de</strong> manière ponctuel<strong>le</strong>, mais dans <strong>le</strong> même effet à visée réaliste.<br />

1.4.11 Conclusion : <strong>la</strong> perception d’une journaliste<br />

Nous avons cerné d’abord comment l’écrivain perçoit <strong>le</strong>s Napolitains – femmes et enfants<br />

surtout -, puis quel<strong>le</strong> atmosphère sombre et misérab<strong>le</strong> se dégage <strong>de</strong> l’époque. De ces éléments<br />

résulte une vision globa<strong>le</strong> qui ne met l’accent que sur l’aspect obscur <strong>de</strong> <strong>la</strong> cité. Cependant, Il mare<br />

non bagna Napoli, évoque éga<strong>le</strong>ment une autre Nap<strong>le</strong>s, sévère, austère, cel<strong>le</strong> du sommet <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

colline <strong>de</strong> Pizzofalcone, avec coté mer, vue sur <strong>le</strong> Castel <strong>de</strong>ll’Ovo, et côté vil<strong>le</strong>, vue sur <strong>la</strong><br />

Chartreuse <strong>de</strong> San Martino, plus particulièrement <strong>la</strong> rue Monte di Dio, parallè<strong>le</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> via Egiziaca,<br />

célèbre pour <strong>la</strong> maison Carafa et <strong>le</strong> théâtre Politeama. C’est <strong>la</strong> Nap<strong>le</strong>s <strong>de</strong> Il ragazzo di Montedidio 4 ,<br />

c’est aussi cel<strong>le</strong> <strong>de</strong> Erri De Luca. C’est éga<strong>le</strong>ment <strong>la</strong> Nap<strong>le</strong>s d’autres artistes et intel<strong>le</strong>ctuels qui,<br />

1<br />

I<strong>de</strong>m, pp. 91-92. Trad. (« Il y courait toujours après... et tic et tac, avec ses p’tites savates. Où qu’est-el<strong>le</strong> ? qu’y<br />

cherchait quand all’avait filé en douce »)<br />

2<br />

ANNA MARIA ORTESE, La città involontaria, op. cit. , p. 91. Trad. (Fous <strong>le</strong> camp !)<br />

3<br />

ANNA MARIA ORTESE, Il si<strong>le</strong>nzio <strong>de</strong>l<strong>la</strong> ragione, op. cit. , p. 135. Trad. (Ils traitaient d’un problème infiniment<br />

subtil, à savoir comment <strong>le</strong> dia<strong>le</strong>cte napolitain pouvait accé<strong>de</strong>r, opportunément approfondi, à <strong>la</strong> dignité <strong>de</strong> <strong>la</strong>ngue. Et <strong>de</strong><br />

citer, à cet égard, Di Giacomo et Rea)<br />

4<br />

Titre du <strong>de</strong>rnier sous-chapitre <strong>de</strong> Il si<strong>le</strong>nzio <strong>de</strong>l<strong>la</strong> ragione.<br />

69

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!