Consulter le texte intégral de la thèse - Université de Poitiers
Consulter le texte intégral de la thèse - Université de Poitiers
Consulter le texte intégral de la thèse - Université de Poitiers
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
1.4 Le regard <strong>de</strong> Anna Maria Ortese<br />
L’étu<strong>de</strong> consacrée à Domenico Rea a permis d’affirmer son parti pris <strong>de</strong> réalisme, mais en<br />
même temps <strong>de</strong> cerner <strong>le</strong>s limites <strong>de</strong> cette volonté. Il convient maintenant <strong>de</strong> s’intéresser au<br />
<strong>de</strong>uxième écrivain sur <strong>le</strong>quel porte notre étu<strong>de</strong> en ce qui concerne <strong>le</strong> réalisme <strong>de</strong> cette époque, Anna<br />
Maria Ortese. Son œuvre essentiel<strong>le</strong>, Il mare non bagna Napoli a été publié en 1953 : el<strong>le</strong> y<br />
dénonce <strong>la</strong> réalité <strong>de</strong> Nap<strong>le</strong>s au sortir <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre. Nous nous attacherons au regard que l’auteur<br />
porte sur sa vil<strong>le</strong>, et sur sa manière d’appréhen<strong>de</strong>r <strong>le</strong> peup<strong>le</strong> napolitain ainsi que <strong>la</strong> réalité socioéconomique<br />
<strong>de</strong> <strong>la</strong> cité parthénopéenne. Ceci nous permettra d’examiner si l’auteur parvient à une<br />
vision plus objective que cel<strong>le</strong> <strong>de</strong> Rea.<br />
1.4.1 Anna Maria Ortese<br />
Anna Maria Ortese, écrivain et journaliste, n’est pas née à Nap<strong>le</strong>s, mais el<strong>le</strong> y a vécu toute son<br />
enfance, c’est sa vil<strong>le</strong>. De retour à Nap<strong>le</strong>s, après quelques années d’éloignement, el<strong>le</strong> y découvre<br />
une vil<strong>le</strong> différente : là est <strong>le</strong> point <strong>de</strong> départ <strong>de</strong> Il mare non bagna Napoli. Partout el<strong>le</strong> décrit<br />
l’horreur d’une vil<strong>le</strong> hallucinante et hallucinée. Cette vision déchirante et délirante marque son<br />
écriture dans <strong>la</strong> perception et <strong>le</strong> ressenti d’une Nap<strong>le</strong>s dont el<strong>le</strong> refuse l’image car el<strong>le</strong> ne <strong>la</strong><br />
reconnaît plus : « A distanza di qualche anno (era tanto che mancavo da Napoli), <strong>la</strong> famosa Riviera<br />
di Chiaia appariva un’altra ». 1 La vil<strong>le</strong> est revisitée sous un mo<strong>de</strong> tout à fait personnel, négatif, entre<br />
mémoire et délire onirique, entre témoignage poignant et refus. Au ma<strong>la</strong>ise que ressent l’écrivain au<br />
départ succè<strong>de</strong> un état <strong>de</strong> choc. Anna Maria Ortese par<strong>le</strong> avec son cœur, avec sa sensibilité <strong>de</strong><br />
femme et tous ses sens sont en éveil. El<strong>le</strong> montre une réalité qui l’effraye et qu’el<strong>le</strong> refuse en même<br />
temps. El<strong>le</strong> décrit l’absence d’amour, <strong>de</strong> repères, <strong>la</strong> misère, <strong>le</strong> sommeil, <strong>la</strong> souffrance, <strong>la</strong> dou<strong>le</strong>ur <strong>de</strong><br />
vivre, <strong>la</strong> déchéance, <strong>la</strong> mort. Sous ses yeux effarés, <strong>la</strong> vil<strong>le</strong> vacil<strong>le</strong> et <strong>la</strong> désoriente. Mais pourquoi<br />
nous livre-t-el<strong>le</strong> une vision si horrib<strong>le</strong>, si affreuse ? En quête <strong>de</strong> vérité, arpentant une vil<strong>le</strong> aux<br />
multip<strong>le</strong>s visages, el<strong>le</strong> cherche à dire <strong>le</strong> vrai. Mais cette recherche <strong>de</strong>vient aussi autre chose, <strong>la</strong><br />
découverte <strong>de</strong> sa propre névrose. Et son mal <strong>de</strong> vivre et sa funeste interprétation d’une vil<strong>le</strong><br />
souffrante et meurtrie ne s’accor<strong>de</strong>nt guère avec <strong>le</strong>s éloges <strong>de</strong> ses confrères, bercés eux par <strong>le</strong> chant<br />
<strong>de</strong>s sirènes 2 . L’incompréhension <strong>de</strong>s critiques et <strong>de</strong>s intel<strong>le</strong>ctuels est unanime, <strong>le</strong> départ inévitab<strong>le</strong>,<br />
<strong>la</strong> fuite sans retour. Mais pourquoi ce regard attentif et visionnaire, scrutateur et fébri<strong>le</strong>, fait-il<br />
sombrer l’écrivain dans <strong>le</strong> refus <strong>de</strong> sa vil<strong>le</strong> ? Sur quoi se pose <strong>le</strong> regard <strong>de</strong> Anna Maria Ortese ?<br />
1 ANNA MARIA ORTESE, Il si<strong>le</strong>nzio <strong>de</strong>l<strong>la</strong> ragione, in Il mare non bagna Napoli, op. cit. , p. 101. Trad. (A quelques<br />
années <strong>de</strong> distance – ce<strong>la</strong> faisait longtemps que je n’étais pas venue à Nap<strong>le</strong>s -, <strong>la</strong> fameuse Riviera di Chiaia n’était plus<br />
<strong>la</strong> même)<br />
2 I<strong>de</strong>m, p. 169. “E tutti i giovani scrittori che io avevo conosciuto, non tessevano forse l’elogio <strong>de</strong>l<strong>la</strong> loro antica<br />
madre ? Ve n’era uno che gettasse sul<strong>la</strong> natura il lume <strong>de</strong>l<strong>la</strong> ragione umana ? Tutti, tutti dormivano ora vicino al mare,<br />
dormivano da Torre <strong>de</strong>l Greco a Cuma” Trad. (Et tous <strong>le</strong>s jeunes écrivains que j’avais connus, ne célébraient-ils point<br />
<strong>le</strong>ur antique mère ? Y en avait-il un qui projetât sur <strong>la</strong> nature <strong>la</strong> lumière <strong>de</strong> l’humaine raison ? Tous, tous maintenant<br />
dormaient, en bordure <strong>de</strong> <strong>la</strong> mer, dormaient <strong>de</strong>puis Torre <strong>de</strong>l Greco jusqu’à Cumes)<br />
55