05.06.2013 Views

Consulter le texte intégral de la thèse - Université de Poitiers

Consulter le texte intégral de la thèse - Université de Poitiers

Consulter le texte intégral de la thèse - Université de Poitiers

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>la</strong> parodie d’une éducation qui convient prétendument bien aux fil<strong>le</strong>s 1 . Si dans <strong>le</strong>s milieux petits<br />

bourgeois, <strong>le</strong>s parents coupent plus ou moins avec <strong>le</strong>s traditions, <strong>le</strong> peup<strong>le</strong> fait toujours preuve d’une<br />

exécrab<strong>le</strong> inhumanité.<br />

Certes, comme nous venons <strong>de</strong> l’examiner, <strong>le</strong> mot « canail<strong>le</strong> » nous ramène à une permanente<br />

expression <strong>de</strong> vio<strong>le</strong>nce. Et Domenico Rea semb<strong>le</strong> bien traduire, dans ses <strong>de</strong>scriptions <strong>de</strong> caractères<br />

masculins, féminins ou enfantins, une réalité socia<strong>le</strong> indéniab<strong>le</strong>. Mais comment en rend-il compte<br />

dans ses écrits et respecte-t-il l’objectif qu’il s’est fixé <strong>de</strong> ne dire que <strong>le</strong> vrai ?<br />

1.3.8 La recita <strong>de</strong> l’amour et <strong>de</strong> <strong>la</strong> mort<br />

Cette ambiance <strong>de</strong> passion qui règne dans <strong>la</strong> vil<strong>le</strong>, <strong>le</strong>s auteurs vont <strong>la</strong> projeter dans <strong>le</strong>urs<br />

oeuvres : nous allons maintenant étudier comment pour notre auteur, <strong>la</strong> passion baigne <strong>le</strong>s <strong>texte</strong>s,<br />

entre « recita » <strong>de</strong> l’amour et <strong>de</strong> <strong>la</strong> mort.<br />

L’amore come <strong>la</strong> morte sono <strong>le</strong> due cose che il Padre ha concesso a tutti massime ai poveri che hanno solo<br />

questo 2 .<br />

Commençons par « l’amore », premier terme <strong>de</strong> cette citation <strong>de</strong> Le due Napoli. La prose <strong>de</strong><br />

Domenico Rea est un théâtre permanent, pur déchaînement <strong>de</strong> sentiments et <strong>de</strong> passions ; sans<br />

doute y trouve-t-il son inspiration dans <strong>le</strong> Vésuve et <strong>le</strong> souff<strong>le</strong> infernal <strong>de</strong>s zolfatare. Le Napolitain<br />

<strong>de</strong> Rea se détruit et détruit, alors qu’il veut aimer et être aimé en retour, tout aveuglé par <strong>la</strong> passion.<br />

Son âme est une intrigue où se déchaînent instincts et sentiments exacerbés. L’amour à Nap<strong>le</strong>s, dit<br />

Rea, est une constante menace : <strong>le</strong>s amoureux craignent à chaque instant <strong>le</strong> pire. L’homme est «<br />

come un ma<strong>la</strong>to », <strong>le</strong> baiser est une « brutta medicina », <strong>le</strong> désespoir dicte <strong>de</strong>s « ulu<strong>la</strong>ti d’amore » 3 .<br />

L’homme amoureux grave une ba<strong>la</strong>fre sur <strong>la</strong> joue <strong>de</strong> sa promise, marque <strong>de</strong> son amour éternel :<br />

« sfregiò (Mata<strong>le</strong>na), baciando<strong>la</strong> sul<strong>la</strong> bocca a fuoco » 4 . Il aime en crescendo : <strong>le</strong>s pulsions <strong>de</strong><br />

l’amour naturel et bestial engendrent <strong>la</strong> ma<strong>la</strong>die ou une affreuse tuerie. La ma<strong>la</strong>die d’amour <strong>de</strong><br />

Minico, rongé «come un’anima <strong>de</strong>l Purgatorio» 5 emprunte quelques traits à <strong>la</strong> folie du Cimon <strong>de</strong><br />

Boccace « bastonando un albero di noce lo moncava » 6 ou à cel<strong>le</strong> <strong>de</strong> Ro<strong>la</strong>nd. La similitu<strong>de</strong> avec <strong>le</strong><br />

<strong>le</strong> règne animal est présente non seu<strong>le</strong>ment chez <strong>le</strong>s hommes et <strong>le</strong>s femmes napolitains, mais<br />

encore dans l’acte d’accoup<strong>le</strong>ment: « (Tur<strong>la</strong>) pensava ai due animali, cioè a <strong>le</strong>i e a Minico<br />

1<br />

DOMENICO REA, Mazza e panel<strong>le</strong>, op. cit. , pp. 141-142.<br />

2<br />

DOMENICO REA, Le due Napoli, op . cit. , p. 200. Trad. (L’amour et <strong>la</strong> mort sont <strong>le</strong>s <strong>de</strong>ux choses que Dieu <strong>le</strong> père a<br />

concédés à tous et spécia<strong>le</strong>ment aux pauvres, qui n’ont que ce<strong>la</strong>)<br />

3<br />

DOMENICO REA, Pam ! Pam! , in Spaccanapoli, op. cit. , p. 51. Trad. (Comme s’il s’agissait d’un ma<strong>la</strong><strong>de</strong>) ; I<strong>de</strong>m,<br />

p. 53. Trad. (Un médicament trop amer); I<strong>de</strong>m, p. 53. Trad. (Des miau<strong>le</strong>ments d’amour)<br />

4<br />

DOMENICO REA, Tuppino, op. cit. , p. 63. Trad. (Il <strong>la</strong> marqua d’une estafi<strong>la</strong><strong>de</strong> tout en déposant un baiser sur sa<br />

bouche en feu)<br />

5<br />

DOMENICO REA, Estro furioso, op . cit . , p. 47. Trad. (Comme une âme du purgatoire)<br />

6<br />

BOCCACCIO, Décaméron, V, 1, op. cit. , p. 47. Trad. (En frappant un noyer, il <strong>le</strong> coupait)<br />

45

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!