Consulter le texte intégral de la thèse - Université de Poitiers
Consulter le texte intégral de la thèse - Université de Poitiers
Consulter le texte intégral de la thèse - Université de Poitiers
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
seu<strong>le</strong> journée, <strong>le</strong> jour <strong>de</strong> Noël ; el<strong>le</strong> oppose <strong>le</strong> rêve d’un moment, au matin, au sommeil continuel, et<br />
ballotte son personnage entre conscience et inconscience, façon <strong>de</strong> souligner l’interpénétration et<br />
l’omniprésence <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie et <strong>de</strong> <strong>la</strong> mort. La thématique du regard accroît éga<strong>le</strong>ment ce sentiment <strong>de</strong><br />
refus <strong>de</strong> <strong>la</strong> réalité jusqu’à sa négation. En effet, c’est dans <strong>le</strong>s yeux noirs et terrib<strong>le</strong>s <strong>de</strong> zia Nana<br />
qu’Anna Maria Ortese cristallise l’exemp<strong>le</strong> par excel<strong>le</strong>nce <strong>de</strong> <strong>la</strong> « donna che non è riuscita a<br />
vivere » 1 qui végète et se rassasie du bonheur <strong>de</strong>s autres. Ce sera par contre dans <strong>le</strong>s bons conseils<br />
que Nunziata prodigue à sa nièce, tout en lui invoquant <strong>la</strong> mort, que résonne <strong>la</strong> sentence, « Figlia<br />
mia, il mondo è meglio non ve<strong>de</strong>rlo che ve<strong>de</strong>rlo » 2 . Effectivement, <strong>le</strong>s lunettes ensorcelées <strong>de</strong><br />
Eugenia vont démystifier sa bel<strong>le</strong> journée. Le critique Silvia Contarini par ail<strong>le</strong>urs relève que<br />
l’écrivain fait adopter ce point <strong>de</strong> vue dénonciateur à tous <strong>le</strong>s autres personnages <strong>de</strong> Un paio di<br />
occhiali. En effet, el<strong>le</strong> affirme que « mettere gli occhiali dà una nausea insopportabi<strong>le</strong> ai suoi<br />
personaggi condannati a vivere nell’orrore » 3 . Vivre à Nap<strong>le</strong>s serait donc pour tous ces personnages<br />
une horreur, une hallucination permanente et sans retour. Parfois, Anna Maria Ortese par<strong>le</strong> <strong>de</strong><br />
châtiment divin, <strong>de</strong> « gastigo » ou <strong>de</strong> « martirio » 4 . À quoi sert donc <strong>de</strong> vivre ? La Napolitaine<br />
attend patiemment <strong>la</strong> mort que ce soit <strong>la</strong> petite Nunzia aux Granili ou Anastasia dans <strong>le</strong>s beaux<br />
quartiers. Et toutes saluent <strong>la</strong> mort <strong>de</strong> donn’Amelia comme une délivrance 5 . Le goût baroque <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
mort, typiquement napolitain, savamment rendu dans <strong>la</strong> représentation du décès impromptu <strong>de</strong><br />
Scarpetel<strong>la</strong>, est loué par <strong>le</strong> fanatique Cutolo comme un don divin 6 . Si l’écrivain mentionne avec<br />
humour <strong>le</strong>s nouveaux appartements du feu père Finizio, qui repose maintenant dans une tombe en<br />
p<strong>le</strong>in so<strong>le</strong>il, puis raconte avec brio <strong>le</strong> suici<strong>de</strong> <strong>de</strong> Giovanna A<strong>la</strong>tri comme un spectac<strong>le</strong>, c’est<br />
fina<strong>le</strong>ment dans <strong>le</strong>s yeux suppliants <strong>de</strong> Nunzia, dans sa mort annoncée en si<strong>le</strong>nce qu’el<strong>le</strong> par<strong>le</strong> au<br />
nom <strong>de</strong> toutes <strong>le</strong>s mères et <strong>de</strong> tous <strong>le</strong>s enfants :<br />
Non vi era in essi tristezza e neppure dolore, ma il senso di una attesa, di una pena scontata in si<strong>le</strong>nzio, con <strong>la</strong><br />
so<strong>la</strong> vita di questa attesa, di una cosa che poteva venire di là da quei muri immensi, da quell’alta finestra cieca, da<br />
quel buio, quel tanfo, quel sentore di morte. 7<br />
La plume élégiaque <strong>de</strong> <strong>la</strong> journaliste décrit ces yeux qui quéman<strong>de</strong>nt <strong>la</strong> mort comme un<br />
sou<strong>la</strong>gement parce que cette vie n’est qu’attente permanente, si<strong>le</strong>nce, senteur <strong>de</strong> mort, avec une<br />
pointe d’ataraxie, entre stoïcisme et résignation chrétienne: cette petite enfant symbolise <strong>le</strong><br />
détachement <strong>de</strong> <strong>la</strong> conscience au milieu <strong>de</strong> l’inconscience. Enfin, tout autour <strong>de</strong>s <strong>la</strong>rves humaines<br />
sans visage, <strong>de</strong>s fenêtres bouchées, <strong>de</strong>s ruel<strong>le</strong>s noires et sans issue, partout <strong>la</strong> mort baigne ou plutôt<br />
inon<strong>de</strong> Nap<strong>le</strong>s, imprégnant <strong>le</strong>s bas-fonds <strong>de</strong> cette cité « involontaire ».<br />
Pour conclure, Anna Maria Ortese décrit un mon<strong>de</strong> où <strong>la</strong> femme ne vit pas pour el<strong>le</strong>, mais au<br />
service <strong>de</strong> sa famil<strong>le</strong> et dans <strong>la</strong> seu<strong>le</strong> attente <strong>de</strong> l’inéluctab<strong>le</strong> mort.<br />
1<br />
ANNA MARIA ORTESE, Interno familiare, op. cit. , p. 45. Trad. (Femme qui n’a pas pu vivre sa vie)<br />
2<br />
ANNA MARIA ORTESE, Un paio di occhiali, op. cit. , p. 18. Trad. (Ma petite… vaut mieux pas voir <strong>le</strong> mon<strong>de</strong> que<br />
<strong>de</strong> <strong>le</strong> voir)<br />
3<br />
SILVIA CONTARINI, Narrare Napoli, anni Cinquanta : Domenico Rea, Anna Maria Ortese, Raffae<strong>le</strong> La Capria,<br />
Erri De Luca, op.cit. , p. 163. (Mettre <strong>le</strong>s lunettes donne une nausée insupportab<strong>le</strong> à ses personnages condamnés à vivre<br />
dans l’horreur)<br />
4<br />
ANNA MARIA ORTESE, Il mare non bagna Napoli, op. cit. , pp. 16; 58.<br />
5<br />
ANNA MARIA ORTESE, Interno familiare, op. cit. , p. 58.<br />
6<br />
ANNA MARIA ORTESE, La città involontaria, op. cit. , pp. 90-91.<br />
7<br />
I<strong>de</strong>m, 95. Trad. (Il n’y avait aucune tristesse, ans ce regard, ni même <strong>de</strong> <strong>la</strong> souffrance, mais un sentiment d’attente, <strong>de</strong><br />
peine expiée en si<strong>le</strong>nce, avec, pour toute vie, cette attente, <strong>de</strong> quelque chose qui pouvait venir d’au-<strong>de</strong>là <strong>de</strong>s murs<br />
immenses, <strong>de</strong> <strong>la</strong> haute fenêtre aveug<strong>le</strong>, <strong>de</strong> l’obscurité, du re<strong>le</strong>nt, <strong>de</strong> cette o<strong>de</strong>ur <strong>de</strong> mort)<br />
66