Consulter le texte intégral de la thèse - Université de Poitiers
Consulter le texte intégral de la thèse - Université de Poitiers
Consulter le texte intégral de la thèse - Université de Poitiers
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Et <strong>de</strong> l’évocation <strong>de</strong> ses amis, à son sens, injustement maintenus en prison, va naître son autre<br />
combat, comme par enchaînement logique. Erri <strong>de</strong> Luca va maintenant s’intéresser aux c<strong>la</strong>n<strong>de</strong>stins<br />
et se préoccuper <strong>de</strong> défendre <strong>le</strong>ur dignité :<br />
Oggi nel<strong>le</strong> stra<strong>de</strong>, nel<strong>le</strong> stazioni, nel<strong>le</strong> campagne e nel<strong>le</strong> officine vivono i c<strong>la</strong>n<strong>de</strong>stini <strong>de</strong>l mondo. Hanno scelto di<br />
tentare qui <strong>la</strong> loro salvezza. La c<strong>la</strong>n<strong>de</strong>stinità è per loro un supp<strong>le</strong>mento di pena non una vocazione. Sono senza<br />
diritto di volto. Sono innumerevoli e innumerati. Non mi fanno sentire solo, riempiono di voci straniere <strong>le</strong> nostre<br />
cel<strong>le</strong> 1 .<br />
3.1.7 La gril<strong>le</strong> 11<br />
Toutes ces épreuves dramatiques, cel<strong>le</strong> <strong>de</strong> ses amis emprisonnés ainsi que <strong>le</strong>s siennes, sont<br />
re<strong>la</strong>tées dans plusieurs <strong>de</strong> ses écrits : Lettere da una città bruciata, In alto a sinistra, Altre prove di<br />
risposta, Napòli<strong>de</strong>. El<strong>le</strong>s correspon<strong>de</strong>nt à <strong>la</strong> <strong>de</strong>rnière année passée à militer <strong>de</strong>vant l’usine Fiat à<br />
Turin. La pério<strong>de</strong> <strong>la</strong> plus importante <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie <strong>de</strong> Erri De Luca s’achève ici, il avoue à son ami<br />
Angelo Bo<strong>la</strong>ffi qu’après tout ce temps passé <strong>de</strong>vant l’usine Fiat, « <strong>la</strong> fabbrica d’Italia », comme il<br />
dit par antonomase, et en tant que gardien <strong>de</strong> <strong>la</strong> gril<strong>le</strong> 11 <strong>de</strong> Fiat, dans <strong>le</strong> quartier Mirafiori, son<br />
<strong>de</strong>stin s’est en somme scellé :<br />
Non mi è importato un acci<strong>de</strong>nte di quello che mi è capitato dopo l’autunno <strong>de</strong>ll’80 dopo <strong>le</strong> notti passate davanti<br />
al cancello undici di Mirafiori a bloccare a oltranza <strong>la</strong> fabbrica d’Italia. Era una porta carraia scaldata dai falò e<br />
dal<strong>le</strong> teglie di pizza di ceci 2 .<br />
Rappelons <strong>le</strong>s faits. Les ouvriers et <strong>le</strong>s militants font <strong>la</strong> grève <strong>de</strong>vant cette usine qui vient <strong>de</strong><br />
licencier 24000 ouvriers en novembre 1979. Ils bloquent l’usine, pendant quarante jours et quarante<br />
nuits. Erri De Luca fait partie <strong>de</strong> <strong>la</strong> ron<strong>de</strong> <strong>de</strong> nuit. Et il s’obstine même s’il sait que c’est en vain 3 . Il<br />
est seu<strong>le</strong>ment fier d’apporter son soutien et fier d’être témoin <strong>de</strong> cet évènement :<br />
1 ERRI DE LUCA, Ex voto, in Lettere da una città bruciata, op. cit. , p. 85. Trad. (Les c<strong>la</strong>n<strong>de</strong>stins vivent aujourd’hui<br />
dans <strong>le</strong>s rues, dans <strong>le</strong>s gares, dans <strong>le</strong>s campagnes et dans <strong>le</strong>s usines. Ils ont choisi <strong>de</strong> tenter <strong>le</strong>ur salut ici. La c<strong>la</strong>n<strong>de</strong>stinité<br />
est pour eux un supplément <strong>de</strong> peine non une vocation. Ils sont sans <strong>le</strong> droit <strong>de</strong> visage. Ils sont innombrab<strong>le</strong>s et sans<br />
nombre. Ils ne me font pas ressentir que je suis seul, ils remplissent nos cellu<strong>le</strong>s <strong>de</strong> voix étrangères)<br />
2 ERRI DE LUCA, Fare il mestiere, in Lettere da una città bruciata, op. cit. , p. 48. Trad. (Plus rien ne m’a importé <strong>de</strong><br />
<strong>de</strong> ce qui m’est arrivé après l’automne 1980 après <strong>le</strong>s nuitées passées <strong>de</strong>vant <strong>la</strong> gril<strong>le</strong> onze <strong>de</strong> Mirafiori à bloquer à<br />
outrance l’usine d’Italie. C’était une porte cochère chauffée par <strong>de</strong>s feux <strong>de</strong> bois et <strong>de</strong> <strong>la</strong> socca)<br />
3 ERRI DE LUCA, Conversazione di fianco, in In alto a sinistra, op. cit. , p. 77. “E fuori eravamo restati quaranta<br />
giorni, notti, fuochi per riscaldarci. Nessuno usciva, nessuno entrava nel<strong>la</strong> fabbrica che avevamo bloccato. Al<strong>la</strong> fine<br />
restammo tutti fuori, amici, sconosciuti, vinti... Di notte reparti organizzati di dipen<strong>de</strong>nti ostili al blocco <strong>de</strong>i cancelli<br />
cercavano di sfondare gli sbarramenti. Giravo insieme ad altri in ron<strong>de</strong> notturne tra i viali, <strong>le</strong> nebbie, cercando quei<br />
reparti. Inseguimenti, colpi scambiati tra uomini che avevano perduto il sonno, erano gli ultimi calci, li sferravamo<br />
forte” Trad. (Et nous étions restés <strong>de</strong>hors quarante jours, nuits, feux pour nous réchauffer. Personne ne sortait, personne<br />
n’entrait dans l’usine que nous avions bloquée. À <strong>la</strong> fin, nous restâmes tous <strong>de</strong>hors, amis, inconnus, vaincus… La nuit,<br />
<strong>de</strong>s détachements organisés d’employés hosti<strong>le</strong>s au blocage <strong>de</strong>s gril<strong>le</strong>s essayaient <strong>de</strong> forcer <strong>le</strong>s barrages. Avec d’autres,<br />
je faisais <strong>de</strong>s ron<strong>de</strong>s nocturnes au milieu <strong>de</strong>s allées, <strong>de</strong>s brumes, à <strong>la</strong> recherche <strong>de</strong> ces détachements. Poursuites, coups<br />
échangés entre hommes qui avaient perdu <strong>le</strong> sommeil, c’étaient <strong>le</strong>s <strong>de</strong>rniers coups <strong>de</strong> pied, nous <strong>le</strong>s <strong>la</strong>ncions fort)<br />
159