05.06.2013 Views

Consulter le texte intégral de la thèse - Université de Poitiers

Consulter le texte intégral de la thèse - Université de Poitiers

Consulter le texte intégral de la thèse - Université de Poitiers

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

présent vers son passé qu’il mythifie. Et il jong<strong>le</strong> sans cesse d’une pério<strong>de</strong> à l’autre, <strong>le</strong> passé étant <strong>la</strong><br />

préfiguration d’un futur déjà révolu 1 . Attilio Scu<strong>de</strong>ri par<strong>le</strong> <strong>de</strong> « diffrazione autobiografica <strong>de</strong>ll’io<br />

<strong>de</strong>ll’autore» 2 et met en évi<strong>de</strong>nce <strong>la</strong> constante manipu<strong>la</strong>tion que fait l’écrivain <strong>de</strong> son histoire.<br />

4.1.3 Les sources <strong>de</strong> son écriture<br />

Bien que Non ora, non qui ait été publié en 1989, Erri De Luca déc<strong>la</strong>re avoir toujours écrit.<br />

Écrire lui permet à <strong>la</strong> fois <strong>de</strong> s’enraciner dans son passé, <strong>de</strong> se délivrer <strong>de</strong> son far<strong>de</strong>au et <strong>de</strong> s’ouvrir<br />

aux autres. L’écriture est expression et réalisation. C’est pour lui <strong>le</strong> seul moyen <strong>de</strong> se retrouver et <strong>de</strong><br />

se projeter. Il préfère l’écriture à <strong>la</strong> paro<strong>le</strong> :<br />

L’intoppo <strong>de</strong>l<strong>la</strong> paro<strong>la</strong>... fa ri<strong>de</strong>re come l’effetto di uno che ca<strong>de</strong>, che per<strong>de</strong> l’equilibrio. Par<strong>la</strong>re è percorrere un<br />

filo. Scrivere è posse<strong>de</strong>rlo, dipanarlo 3 .<br />

Comment ce besoin d’écrire s’est-il d’abord manifesté ? En fait, tout remonte à l’enfance, aux<br />

difficultés à s’exprimer, aux bégaiements, à l’importance dans <strong>la</strong> famil<strong>le</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> tradition ora<strong>le</strong>, à<br />

l’importance <strong>de</strong>s livres, aux jeux d’une imagination débordante. Erri De Luca a été un enfant<br />

taciturne, et ce<strong>la</strong> fait qu’encore aujourd’hui, il préfère l’écriture et <strong>la</strong> <strong>le</strong>cture aux discours. Il sait<br />

encore écouter et prête attention aux autres car petit, il était « il muto, l’imbuto » 4 <strong>de</strong> sa mère. Sa<br />

chambre surtout a été un lieu conditionneur <strong>de</strong> ce qu’il est <strong>de</strong>venu : <strong>de</strong>s livres jusqu’au p<strong>la</strong>fond, ce<br />

lieu est celui où il développe sa fantaisie et son imagination. C’est dans cette pièce qu’il étanche sa<br />

soif <strong>de</strong> <strong>le</strong>cture, concernant <strong>la</strong> guerre, à travers <strong>de</strong>s livres sur cette époque que lui donne son père,<br />

père qui se sent coupab<strong>le</strong> <strong>de</strong> n’avoir participé à rien. L’enfant lit tout :<br />

Nel<strong>la</strong> casa paterna disponevo <strong>de</strong>l<strong>la</strong> vasta biblioteca di un padre affamato di ogni conoscenza. Mi passava<br />

romanzi, io ci aggiungevo libri di storia sul<strong>la</strong> seconda guerra, <strong>de</strong>l<strong>la</strong> qua<strong>le</strong> ve<strong>de</strong>vo ancora <strong>le</strong> macerie e ne ascoltavo<br />

i racconti dai grandi 5 .<br />

voyageaient dans <strong>le</strong>s yeux absorbés <strong>de</strong>s enfants <strong>de</strong> <strong>la</strong> vil<strong>le</strong> <strong>de</strong> Nap<strong>le</strong>s, lorsque j’étais moi aussi un enfant); ERRI DE<br />

LUCA, Sul<strong>la</strong> traccia di Nives, op. cit. , p. 24. Trad. (Visionnaire)<br />

1<br />

Cette figure d’inversion du temps <strong>de</strong> projection du présent dans <strong>le</strong> passé permet à l’écrivain <strong>de</strong> revenir sans cesse sur<br />

ses visions. Il s’agit du hysteron proteron.<br />

2<br />

ATTILIO SCUDERI, Erri De Luca, op. cit. , p. 17. Trad. (Diffraction autobiographique du moi <strong>de</strong> l’auteur)<br />

3<br />

ERRI DE LUCA, Non ora, non qui, op. cit. , p. 25. Trad. (La confusion <strong>de</strong>s mots... déc<strong>le</strong>nche <strong>le</strong> rire aussi sûrement<br />

que celui qui tombe ou perd l’équilibre. Par<strong>le</strong>r c’est parcourir un fil. Écrire c’est au contraire <strong>le</strong> possé<strong>de</strong>r, <strong>le</strong> démê<strong>le</strong>r)<br />

4<br />

I<strong>de</strong>m, p. 27. Trad. (Le muet, l’entonnoir)<br />

5<br />

ERRI DE LUCA, Altre prove di risposta, op. cit. , p. 23. Trad. (Dans <strong>la</strong> maison paternel<strong>le</strong> je disposais <strong>de</strong> l’amp<strong>le</strong><br />

bibliothèque d’un père affamé <strong>de</strong> tout connaître. Il me passait <strong>de</strong>s romans, moi, j’y ajoutais <strong>de</strong>s livres d’histoire sur <strong>la</strong><br />

secon<strong>de</strong> guerre, dont je voyais encore <strong>le</strong>s décombres et dont j’écoutais <strong>le</strong>s récits <strong>de</strong>s adultes)<br />

199

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!