05.06.2013 Views

Consulter le texte intégral de la thèse - Université de Poitiers

Consulter le texte intégral de la thèse - Université de Poitiers

Consulter le texte intégral de la thèse - Université de Poitiers

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Napoli è sommersa, nascosta, cancel<strong>la</strong>ta dal<strong>le</strong> rappresentazioni<br />

che <strong>le</strong>i dà di se stessa e gli altri di <strong>le</strong>i. Uno scrittore, un artista<br />

dovrebbe cercare, aguzzando l’ingegno, di rompere<br />

quell’immobilità con ogni mezzo a sua disposizione. Qualcuno,<br />

ogni tanto, ci riesce 1 .<br />

1 RAFFAELE LA CAPRIA, L’occhio di Napoli, Mi<strong>la</strong>no, Mondadori, 1996, pp. 48-49. Trad. (Nap<strong>le</strong>s est submergée,<br />

cachée, effacée par <strong>le</strong>s représentations qu’el<strong>le</strong> donne d’el<strong>le</strong>-même et <strong>le</strong>s autres d’el<strong>le</strong>. Un écrivain, un artiste <strong>de</strong>vrait<br />

chercher, en aiguisant son esprit, à briser cette immobilité par tout moyen à sa disposition. Quelqu’un, <strong>de</strong> temps à autre,<br />

y parvient)<br />

Avertissement : Nous avons reporté <strong>le</strong>s traductions réalisées par Madame Valin, traductions dont nous pouvions<br />

disposer et qui concernent <strong>le</strong>s ouvrages <strong>de</strong> Erri De Luca, ainsi que <strong>le</strong>s traductions <strong>de</strong>s oeuvres <strong>de</strong> Domenico Rea, <strong>de</strong><br />

Anna Maria Ortese et <strong>de</strong> Raffae<strong>le</strong> La Capria. Les autres oeuvres ont été traduites par nos soins.<br />

4

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!