18.02.2013 Views

Facultatea de Istorie - Universitatea Alexandru Ioan Cuza

Facultatea de Istorie - Universitatea Alexandru Ioan Cuza

Facultatea de Istorie - Universitatea Alexandru Ioan Cuza

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

264<br />

Nelu ZUGRAVU<br />

oada) constantiniană” 81 , cuvântul ecclesia a căpătat sensul concret, <strong>de</strong> „loc<br />

<strong>de</strong> cult” (sic!), iar basilica pe cel <strong>de</strong> „comunitate creştină” 82 ; tot atunci, „termenul<br />

basilica a cunoscut o resuscitare prin donarea basilicilor păgâne creştinilor<br />

(sic!)” 83 .<br />

Astfel, autorul studiului a ajuns la mai multe încheieri, dintre care interesează<br />

aici următoarele:<br />

1) Termenul creştin basilica nu are ca punct <strong>de</strong> plecare nici basilicile<br />

profane, nici basilicile sinagogale, „ci <strong>de</strong>semnarea unei camere mari dintr-o<br />

casă privată în care se săvârşea euharistia încă din vremea apostolică” 84 .<br />

2) El a fost adus „în spaţiul daco-getic (sic!)” <strong>de</strong> „colonii veniţi în<br />

Dacia” 85 , „având acelaşi sens concret, <strong>de</strong> «loc <strong>de</strong> cult», <strong>de</strong> «cameră <strong>de</strong> oaspeţi»<br />

în care se săvârşea euharistia” 86 .<br />

3) Propagate <strong>de</strong> misionari, în special în perioada constantiniană şi<br />

postconstantiniană, cuvintele ecclesia şi basilica s-au impus în zone diferite<br />

ale Romániei, primul „în spaţiul occi<strong>de</strong>ntal, un<strong>de</strong> organizarea bisericească<br />

era solidă”, iar cel <strong>de</strong>-al doilea „în zone periferice sau izolate, adică în<br />

Orient, în Dacia, în Africa şi în Britania, sau în nordul României, în Polonia,<br />

Raetia, Italia, Franţa, Spania” 87 .<br />

Premisele şi concluziile <strong>de</strong>mersului lui Traian Diaconescu sunt<br />

aproape în întregime greşite, fapt datorat informării necorespunzătoare şi <strong>de</strong>fectuoase<br />

88 , completei ignoranţe privind istoria creştinismului universal şi a<br />

celui din regiunea danubiană, <strong>de</strong>zorientării în geografia ecleziastică antică 89 ,<br />

neconsultării directe a surselor utilizate – <strong>de</strong> un<strong>de</strong>, numeroasele greşeli <strong>de</strong><br />

81<br />

Ibi<strong>de</strong>m, 33, 35.<br />

82<br />

Ibi<strong>de</strong>m, 32, 33, 35, 38.<br />

83<br />

Ibi<strong>de</strong>m.<br />

84<br />

Vezi supra şi ibi<strong>de</strong>m, 34, 37 (<strong>de</strong> un<strong>de</strong> provine citatul).<br />

85<br />

Autorul nu e foarte convins <strong>de</strong> acest lucru, pentru că la p. 33 scria: „fusese adus<br />

în Dacia, probabil, da coloni încă din vreme lui Traian” (subl. n.).<br />

86<br />

Ibi<strong>de</strong>m, 38.<br />

87<br />

Ibi<strong>de</strong>m, 38-39, citatul fiind <strong>de</strong> la p. 38; vezi şi p. 36 şi 39 (nota 4).<br />

88<br />

Doar două exemple: la nota 13 (p. 39), citând vestitul Dictionnaire d’Archéologie<br />

Chrétienne et <strong>de</strong> Liturgie, ni se indică drept coloană „«klosterkirche» dar şi «Grabkapelle»<br />

(!)”; la foarte multe lucrări indicate lipsesc paginile, dovadă clară că nu le-a văzut<br />

niciodată.<br />

89<br />

Printre altele, el nu ştie că Dalmatia face parte din Illyricum, <strong>de</strong> vreme ce pomeneşte<br />

enumerativ în aceeaşi frază: „Termenii basilica şi ecclesia erau, la început, termeni<br />

culţi, dar, treptat, au <strong>de</strong>venit termeni populari, atestaţi în inscripţii, în<strong>de</strong>osebi în Illyricum,<br />

Dalmaţia…” – ibi<strong>de</strong>m, 39.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!