18.02.2013 Views

Facultatea de Istorie - Universitatea Alexandru Ioan Cuza

Facultatea de Istorie - Universitatea Alexandru Ioan Cuza

Facultatea de Istorie - Universitatea Alexandru Ioan Cuza

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

QUALCHE ECO SILIANA IN AVITO DI VIENNE<br />

Ad Avito non sembrano sfuggire alcuni passi ‘egizio-cartaginesi’ <strong>de</strong>l poema<br />

siliano 11 . Si veda sopra il v. 156. Il v. 534, dove paragona implicitamente il<br />

Faraone ad Annibale, dimostra che Avito persegue autonomamente questo<br />

accostamento.<br />

Che un tale criterio di imitazione sia stato utilizzato da Avito, sembra<br />

dimostrarlo chiaramente l’analisi <strong>de</strong>i vv. 694-97 (parafrasi e amplificazione<br />

di Ex 14,28):<br />

Quin et conspicuus princeps Memphitidis aulae<br />

can<strong>de</strong>ntes ducens nigro rectore iugales<br />

inspector cladis propriae gentisque superstes<br />

ultimus 12 ingressis per currum naufragat undis<br />

Il passo è costruito con elementi provenienti da Silio, Pun. 14,458-60 13 ,<br />

che <strong>de</strong>scrive la morte <strong>de</strong>l cartaginese Imilcone durante una battaglia navale:<br />

„accipe nostrum<br />

Hammon, sanguinem”, ait, „spectator cladis iniquae”.<br />

Atque acto in pectus gladio…<br />

Imilcone durante il naufragio impreca contro Ammone, patrono <strong>de</strong>lla<br />

nave di cui è comandante (vv. 438-39: Hammon numen erat Lybicae gentile<br />

carinae / cornigeraque se<strong>de</strong>ns spectabat caerula fronte). La sicura ripresa di<br />

Silio da parte di Avito non può in questo caso consi<strong>de</strong>rarsi fortuita. Il passo<br />

è ripreso sia per la somiglianza di situazione, sia per la presenza di un certo<br />

colore locale 14 . Il Faraone è da Avito tacitamente associato ad Hammon. Del<br />

11 Avito sembra <strong>de</strong>stinare Silio a questa funzione di poeta „egittizzante”. Le ben più<br />

numerose reminiscenze che adatta da Lucano raramente si riferiscono alla parte „egizia” <strong>de</strong>l<br />

poema, in particolare ai libri nono e <strong>de</strong>cimo.<br />

12 Il passo risente anche di Stazio, Theb. 9,278-79 (<strong>de</strong>scrizione <strong>de</strong>lla morte di Ippomedonte):<br />

iam vultu, iam crine latet, iam <strong>de</strong>xtera nusquam / ultimus abreptas ensis <strong>de</strong>scendit in undas.<br />

13 Inspector cladis: il sostantivo inspector si ritrova, in ambito cristiano, nella<br />

Vulgata (Prv 24,12): Qui inspector est cordis ipse intelligit et servatorem animae tuae nihil<br />

fallit. Il termine si trova poi nella poesia cristiana. Cfr. Commodiano, Instr. 2,18,9: est Deus<br />

inspector, penetrat qui singula corda. In Avito per<strong>de</strong> il significato attribuitogli dal testo<br />

biblico in riferimento a Dio per assumere il significato classico (riscontrabile ad esempio in<br />

Seneca, Ben. 1,9,3) di spectator nella riscrittura <strong>de</strong>l passo di Silio da parte di Avito.<br />

14 Questo particolare (e più in generale una tale ten<strong>de</strong>nza imitativa) non sembra<br />

essere mai stato preso in consi<strong>de</strong>razione dagli studiosi di Avito che si sono occupati <strong>de</strong>l<br />

passo. Si veda A. Arweiler, Die Imitation antiker und spätantiker Literatur in <strong>de</strong>r Dichtung<br />

63

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!