27.09.2013 Views

Moortje van Bredero - Dalton Voorburg

Moortje van Bredero - Dalton Voorburg

Moortje van Bredero - Dalton Voorburg

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

41<br />

tamen’ <strong>van</strong> Antipho (Ter., Eun. 577) wordt in het Frans letterlijk weergegeven door<br />

‘Assez seurement pourtant’ (B., 81 r o ), maar als Van Ghistele een sappiger zegswijs<br />

kiest: ‘Ick hoore wel tschaep was den wolf beuolen’ (D iv r o ), laat <strong>Bredero</strong> zich die<br />

Brabantse verrijking niet ontgaan, terwijl hij toch de ironie uit het Frans weet te<br />

redden:<br />

om dat sy niet sou dolen<br />

Heeft sy het arme schaap de Wolif selfs bevolen. (vs. 1646-1647)<br />

Uit de bovenstaande bloemlezing wordt wel duidelijk dat <strong>Bredero</strong> uit het ‘geckelijck<br />

gheschockiert Antwerps’ (blz. 115, r. 33) menig ‘schampeljoentje’ heeft geplukt. Een<br />

keer heeft hij er zelfs een echt retorikaal sieraad aan ontleend. Van Ghistele besloot,<br />

als goed rederijker, een strofe of een scène graag met een sententie 1 . Zo laat hij<br />

Parmeno, als Pythias hem in V,7a een duchtige en verdiende bestraffing heeft<br />

voorspeld, zuchtend concluderen:<br />

En niemant soemen siet (dwelck ick nv bekinne)<br />

En coemt in laste/ hi en brengter hem selven inne (G iv v o ).<br />

<strong>Bredero</strong> legt daar Koenraat deze kopie in de mond:<br />

als ick my wel versin,<br />

Niemant komt hier in last, hy brengt sijn selfs daer in. (vs. 3097-3098)<br />

Wat <strong>Bredero</strong> aan Van Ghistele verschuldigd is, zal in een ander verband nog aan<br />

de orde komen.<br />

De ‘Fransche tolck’ (blz. 115, r. 30) die onze dichter tot zijn verdietsing in staat heeft<br />

gesteld, is in het eerste hoofdstuk aan de lezer voorgesteld: Jan Bourlier, de bezorger<br />

<strong>van</strong> een volledige vertaling <strong>van</strong> Terentius (hiervoor, blz. 18). Hoewel het boek geen<br />

Latijnse tekst bevat, maakt het toch de indruk <strong>van</strong> een schoolboek: iedere scène<br />

wordt voorafgegaan door een ‘argument’, een aankondiging <strong>van</strong> wat erin gebeurt<br />

en wat voor karakter of gedrag de personages daarbij vertonen, en wordt gevolgd<br />

door een ‘exposition morale’, bevattende<br />

1 Zie Mireille Vinck-<strong>van</strong> Caekenberghe, Een onderzoek naar het leven, het werk en de literaire<br />

opvattingen <strong>van</strong> Cornelis <strong>van</strong> Ghistele ... (Ongedrukt Gents proefschrift, 1981/1982), II, 339.<br />

G.A. <strong>Bredero</strong>, <strong>Moortje</strong>

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!