27.09.2013 Views

Moortje van Bredero - Dalton Voorburg

Moortje van Bredero - Dalton Voorburg

Moortje van Bredero - Dalton Voorburg

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

393<br />

2654 Duevekater (uit duivel en kater), gebak uit tarwe- of krentenbrood<br />

omstreeks Kerstmis en Nieuwjaar gegeten. Het eindigde oorspronkelijk boven<br />

en beneden in een dubbele knobbel, een gewricht voorstellend; daartussen<br />

was het rondachtig verdikt, een schenkel of ander stuk vlees voorstellend. De<br />

naam herinnert aan het gebruik als dodenoffer. Literatuur bij Stoett, blz. 215.<br />

2670 suycker-noompje enz. Men zie J.W.P. Drost, Het Nederlandsch kinderspel<br />

vóór de zeventiende eeuw, blz. 8-11.<br />

2709 wiltweyich. Evenals in de proloog <strong>van</strong> Warenar (vs. 5: of schoon mijn<br />

gewaed wat wilt weyt) is het hier moeilijk, de bijgedachte aan weyen ‘waaien’<br />

uit te sluiten. Voor de oorspronkelijke betekenis vergelijke men Opdracht, blz.<br />

112 regel 59 en de noot bij vs. 1038.<br />

2724 ketel-dicht en kreeft-dicht. Over ketendichten zie men L. Roose, Anna<br />

Bijns, een rederijkster uit de Hervormingstijd, Gent 1963, blz. 305; S.A.P.J.H.<br />

Iansen, Verkenningen in Matthijs Casteleins Const <strong>van</strong> Rhetoriken, Assen<br />

1971, blz. 132-137. Over kreeftdichten: J.J. Mak, De Rederijkers, Amsterdam<br />

1944, blz. 21-22.<br />

2746 Schoyer. Voor schooier zie men W.L. <strong>van</strong> Helten, Proeven <strong>van</strong><br />

Woordverklaring, blz. 79.<br />

2807-2813 Het is niet duidelijk wie er met de veronderstelde strafoefening bezig<br />

zijn: seytse (vs. 2812) en sal (vs. 2813) zijn vrouwelijk enkelvoud, leyden,<br />

lubden en wil (vs. 2807-2810) kunnen evengoed meervoud als vrouwelijk<br />

enkelvoud zijn (de laatste vorm kan een reductie zijn <strong>van</strong> willen); hebben (vs.<br />

2805) kan een ‘samengetrokken’ onderwerp hebben in het voorafgaande Sy,<br />

dat daardoor ondubbelzinnig meervoudig zou worden, maar het onderwerp<br />

kan ook verzwegen zijn. Volgens de vzn. 2841-2846 heeft Frederyck het heft<br />

in handen, volgens vs. 2847 (willen sy) overlegt men gezamenlijk, nadat hij<br />

Writsart heeft gekneveld.<br />

Ook in het oorspronkelijk (Bourl. 100 r o -v o ) is er een rolverdeling: de beledigde<br />

broer Chremes is naar binnen gestormd en heeft Cherea gekneveld, - hiértegen<br />

verhief Thaïs haar smeekbeden, - nu dreigt hij hem te castreren. Later gebruikt<br />

Pythias nogmaals de meervoudsvorm ilz pensent & croient, wat past bij de<br />

voorstelling dat er wel overleg is, maar Frederyck geweld gebruikt. Hierop<br />

moeten leyden ter banck en hebben ghepynicht en ghereckt (vs. 2807 vlg.)<br />

betrekking hebben. Dan zijn sy in de vzn. 2806-2810 Frederyck en een of meer<br />

bewoonsters <strong>van</strong> het bordeel, maar wie bedoelt Angeniet met die enkelvoudige<br />

se/s' in de vzn. 2812-2813? Heeft in haar voorstelling Moy-aal nu weer de<br />

leiding? In vs. 2845 smeekt ze juist om de booswicht te sparen. We moeten<br />

maar aannemen dat Angeniet in haar geïmproviseerde verzinsel enige<br />

inconsequenties niet heeft kunnen vermijden, en Koenraat te geëmotioneerd<br />

is om ze op te merken.<br />

2858 Dat kost wordt in het 17de-eeuwse Hollands dikwijls gebruikt ter<br />

aankondiging dat de spreker zich wil of gaat verplaatsen in de richting die door<br />

een volgende bepaling aangegeven wordt: Dat kost heen na den baas (Lucelle,<br />

vs. 1631), dat kostje veur (Schyn-Heyligh, vs. 2356). Voor dezelfde functie was<br />

gelden bruikbaar (WNT IV,<br />

G.A. <strong>Bredero</strong>, <strong>Moortje</strong>

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!