27.09.2013 Views

Moortje van Bredero - Dalton Voorburg

Moortje van Bredero - Dalton Voorburg

Moortje van Bredero - Dalton Voorburg

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

392<br />

2607 Wormer Misschuytjes. In Wormer bevonden zich vele beschuitbakkerijen,<br />

die een wereldwijde handel dreven. In Soetebooms Saanlandsche Arcadia<br />

(1658) leest men o.a.: ‘'t Getal der Backplaatsen reeckent men nu by de hondert,<br />

die jaarlykx bezigen omtrent 40 000 gulden aan melk en 30 000 gulden aan<br />

Gist. De Beschuyt wordt versonden in beyde Indien, Brasil, na Oosten en<br />

Westen, behalven de Ventschuiten, die met omtrent 70 000 groot als klein<br />

Vaartuigh in Vrieslandt, Greuningerlandt, Hollandt, Zeelandt, ook in Emderlandt,<br />

Noordstrandt en Hamburgh ja op vele andere plaatsen vertieren’. Zie verder<br />

Stoett, blz. 209. Nog uit J. ten Hoorn, Wegwyzer door Amsterdam (1726)<br />

vermeldt A. Korthals Altes (NRC Handelsblad, 26 april 1976) ‘Wormer<br />

Beschuitschepen’.<br />

2616 alle dommelicke sondachs. Dommelijk is bijvorm <strong>van</strong> doemelijk,<br />

oorspronkelijk met kracht <strong>van</strong> verwensing, later <strong>van</strong> grote nadruk (vgl. het<br />

huidige verdomd in verdomd mooi enz.). Een dommelijke dag = een<br />

godganselijke dag; alle dommelijke dagen = volstrekt alle dagen.<br />

2628 ioeghen. De ‘constructio ad synesin’ of ‘sylleps’ is bij <strong>Bredero</strong> zeer gewoon.<br />

Een kras geval, wegens de nabijheid <strong>van</strong> onderwerp en persoonsvorm, is Rodd.<br />

ende Alph. vs. 1051: ‘Myn Ghesin swichten snel’. Hier kan geen verleden tijd<br />

enkelvoud bedoeld zijn (op zichzelf nl. zou swichten bij onze dichter best een<br />

schrijfwijze kunnen zijn voor zwichtte). Kollewijn in de editie <strong>van</strong> 1890 (I, blz.<br />

45) tekent op die plaats aan: ‘Een meervoudig praedicaatswerkw. stond dikwijls<br />

bij een collectief als onderwerp.’<br />

2642 walbarcken. Kiliaen en Dodonaeus geven als Latijns equivalent Cedrus<br />

Mauritana (Verdam, Middelnederlandsch Woordenboek IX kolom 1625). Het<br />

moet dus wel hard hout zijn geweest, en geen berk.<br />

2645 De hier genoemde volksboeken zijn Fortunates Borse, Historie <strong>van</strong> Floris<br />

ende Blancefleur en Amadis de Gauwelen. Van de Amadis verscheen het<br />

eerste deel der Ned. vertaling in 1546.<br />

De Fortunatus (naar een Duits volksboek <strong>van</strong> 1509) werd vertaald midden<br />

16de eeuw; <strong>van</strong> de druk <strong>van</strong> Floris ende Blancefleur waarop hier gedoeld wordt<br />

(1517), zijn slechts twee bladen bewaard (U.B. Gent). De oudste volledig<br />

bewaarde druk is <strong>van</strong> 1642.<br />

2649 wat stacker een gelt in d'Appelen. Vooral bij het Sinterklaasfeest verborg<br />

men geschenken in een appel. Als deze tot een zogenaamde sluitappel was<br />

gesneden, waarbij een rij ineensluitende tanden ontstaat, konden er na<br />

verwijdering <strong>van</strong> het klokhuis, geldstukjes in verstopt worden. De vertaling <strong>van</strong><br />

dit vers door Stoett: ‘wat werd er veel geld uitgegeven aan appels’ is onjuist.<br />

Zie Verdenius, Studies over 17de eeuws, blz. 67.<br />

2652 Stoett (blz. 215) merkt op dat de naam Fytje Floris in het Groot Lied-boeck<br />

voorkomt (men zie onze editie <strong>van</strong> het Groot Lied-boeck, I, blz. 83, en ook II,<br />

blz. 220), maar dit helpt weinig tot de verklaring. Men kan erover twisten of jou<br />

bezittelijk vnw. dan wel ‘dativus ethicus’ is.<br />

G.A. <strong>Bredero</strong>, <strong>Moortje</strong>

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!