27.09.2013 Views

Moortje van Bredero - Dalton Voorburg

Moortje van Bredero - Dalton Voorburg

Moortje van Bredero - Dalton Voorburg

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

389<br />

schijtvenijn, grasduivel nooit een andere bewijsplaats voor het gebruik <strong>van</strong> het<br />

verkleinwoord dan deze uitval <strong>van</strong> Frederyck.<br />

2079 Ba nues. De spelling in twee woorden pleit voor de opvatting die in de<br />

aant. op Lucelle vs. 2430 de voorkeur krijgt: interjectie + treiterend substantief,<br />

maar de noot <strong>van</strong> C.F.P. Stutterheim op Spaanschen Brabander vs. 479 houdt<br />

zich aan de interpretatie als samenstelling (ald. blz. 191). Echt honend klinkt<br />

de variant Be neus, in een context <strong>van</strong> jouwende interjecties: Be neus / se<br />

lickense / se krabben / geck hou hy. Groen-geel / Groen-geel / se klimmenje /<br />

byje ruch / jou / jou. (A.v. Mildert, Boertighe Clucht <strong>van</strong> Sr. Groen-geel. Herdruk<br />

<strong>van</strong> 1643, fol. A 4 r o .)<br />

2135 verbandt. De praeteritumvorm met a is blijkens WNT XIX, kolom 571 een<br />

germanisme in de bijbelvertalingen <strong>van</strong> de 16de en 17de eeuw; het voorkomen<br />

op deze plaats in <strong>Moortje</strong> wordt daar verklaard uit ‘rijmnood’.<br />

2146 Haegghemans volck. Hageman kan een bijvorm zijn <strong>van</strong> hackeman,<br />

koopman in 't klein en dan arme kerel. Oudemans (blz. 139) tekent aan:<br />

‘Misschien is Haeggeman de naam <strong>van</strong> een niet gunstig bekend hoofd of leider;<br />

misschien ook komt hier het woord haag in aanmerking, dat in zijne<br />

verbindingen, zoals in haagmunt, enz. eene ongunstige beteekenis heeft.’<br />

2228 in haar ponctifikale volle krits. Krits is misschien gevormd naar het Nederd.<br />

kreytz, kring, omtrek, waarvoor men raadplege J. de Vries, Nederlands<br />

Etymologisch Woordenboek (Leiden, 1971) op kreits. In zijn volle krits betekent<br />

dan: in zijn volledigheid, zoals het behoort. Vandaar: in volle luister. Pontificaal<br />

(Lat. pontificalis) eig. wat bij een bisschop past, <strong>van</strong>daar ruimer: luisterrijk.<br />

2233 stoepjes. ‘stadssoldaten, nachtwacht’ heeft een onzekere afleiding.<br />

Oudemans (blz. 376) dacht aan stuipen, buigen, het zouden dan soldaten zijn,<br />

krom <strong>van</strong> ouderdom, niet geschikt voor velddienst. Ter Gouw zag verband met<br />

stoepen = geselen. Te Winkel meent, dat het oorspronkelijk de naam <strong>van</strong> een<br />

soort weerwolf is. Franck-v. Wijk en J. de Vries in hun etymologische<br />

woordenboeken zien er een verkorting in <strong>van</strong> stoepschijter, iem. die zijn stoep<br />

niet verlaat; zo ook WNT. Stoett denkt aan het verblijf en het slapen in de stoep<br />

met luifel, zijschotten en banken.<br />

2235 nabben-naers of abbenaers. J.W. Muller (Alb. Kern blz. 262) onderstelt,<br />

dat Abbe (Albert) een naam voor de duivel is geweest (vgl. Hein). Het woord<br />

beduidt dan: het gat <strong>van</strong> de duivel, synoniem met Nobisgat. Zo ook WNT IX,<br />

kolom 2029 onderaan.<br />

2248 Het WNT III, eerste stuk, kolom 1327, oppert ook een andere betekenis<br />

voor brief <strong>van</strong> macht; er zijn blijkbaar geen andere voorbeelden genoteerd,<br />

<strong>van</strong>daar: ‘naar 't schijnt zooveel als: lastbrief (...). Of is bedoeld: een krasse<br />

brief?’ Stoett (blz. 197) sluit zich hier geheel bij aan. Maar gallicistische<br />

uitdrukkingen met ‘brief <strong>van</strong>’ zijn zo veelvuldig, - terwijl de verbinding <strong>van</strong> macht<br />

in het WNT noch s.v. Macht noch s.v. Van is aan te treffen - dat er weinig reden<br />

is om in brief <strong>van</strong> macht iets anders te zien dan machtbrief (= ‘volmacht’. WNT<br />

IX, kolom 75). Deze opvatting past uitstekend bij de karikaturale opgeblazenheid<br />

<strong>van</strong> Roemer, die over ‘onse Stadt <strong>van</strong> Dort’ spreekt alsof hij graaf <strong>van</strong> Holland<br />

is.<br />

G.A. <strong>Bredero</strong>, <strong>Moortje</strong>

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!