27.09.2013 Views

Moortje van Bredero - Dalton Voorburg

Moortje van Bredero - Dalton Voorburg

Moortje van Bredero - Dalton Voorburg

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

49<br />

Enige bijval zal ook wel uitgelokt zijn door de ergernis <strong>van</strong> Kackerlack, die gezien<br />

heeft hoe de ‘Dief-leyers’ met ruw geweld de ‘middel-straet’ ontruimen, waar<br />

visvrouwen met hun nering blijkbaar de passage stremden (vzn. 714-722).<br />

Spot en verwijt zijn de vormen waarin <strong>Bredero</strong> zijn kritiek op toestanden,<br />

gewoonten en karakters over het voetlicht brengt. Op een uitzondering na (de zucht<br />

naar magerte of slankheid) maken al zijn aanvallen en klachten deel uit <strong>van</strong> wat hij<br />

aan de oorspronkelijke tekst heeft toegevoegd, en merendeels hebben ze betrekking<br />

op Amsterdamse of Hollandse omstandigheden en dragen ze dus bij tot de<br />

vernederlandsing die het antieke stuk dichter bij het publiek moest brengen.<br />

De Latijnse Eunuchus telt, zonder de Prologus, 1049 versregels, <strong>Moortje</strong> telt er 3356<br />

oftewel 3,2 maal zoveel. Het verhoudingsgetal zegt uiteraard niet alles, daarvoor is<br />

het verschil tussen de twee talen te groot, maar welsprekend is het niettemin.<br />

Uit het voorafgaande is waarschijnlijk duidelijk geworden, dat de toegenomen<br />

om<strong>van</strong>g <strong>van</strong> de tekst voor een klein deel kan worden toegeschreven aan de<br />

verduidelijkingen <strong>van</strong> Antesignanus en voor een groot deel aan de uitbreidingen<br />

waardoor <strong>Moortje</strong> voor <strong>Bredero</strong>'s tijd- en stadgenoten in een vertrouwde wereld<br />

speelde. Leest men het stuk met een verse herinnering aan de komedie <strong>van</strong><br />

Terentius, dan dringt zich een zonderling beeld op: alsof een klassieke zwart-witfilm<br />

was gemoderniseerd door het invoegen <strong>van</strong> scènes in kleuren.<br />

Toch is een ander verschil niet minder belangrijk: <strong>Moortje</strong> is berijmd naar een<br />

Franse prozatekst en het is bekend dat, althans in de 16de en 17de eeuw, de<br />

overbrenging <strong>van</strong> ongebonden naar gebonden rede het gebruik <strong>van</strong> meer woorden<br />

nodig maakte 1 . Een klaus is meestal niet korter dan een alexandrijn, al zijn er stukjes<br />

woordenwisseling die iets <strong>van</strong> het tik-tak <strong>van</strong> tennissen hebben: vzn. 449-454,<br />

1817-1837, 2414-2418. De dichtvorm stelt nu eenmaal zijn eisen. Parmeno's vraag<br />

naar de leeftijd <strong>van</strong> het geheimzinnige meisje en Cherea's antwoord luiden in de<br />

Franse vertaling: ‘Pa. Les ans? Ch. Les ans! seize mon amy’ (B., 68 r o , waarbij de<br />

laatste twee woorden door Bourlier aan de tekst <strong>van</strong> de Triplex zijn toegevoegd).<br />

<strong>Bredero</strong> geeft het aldus weer:<br />

K. Hoe out? Wr. Na datse scheen aan't wesen of bedaaren<br />

So is sy out ontrent haar ses of achthien Jaaren. (vzn. 1012-1013)<br />

1 Zie b.v. de Inleiding <strong>van</strong> Lucelle in onze reeks, blz. 20-22.<br />

G.A. <strong>Bredero</strong>, <strong>Moortje</strong>

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!