Stephen King
Stephen King
Stephen King
- No tags were found...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Miként nézhetnének ismét egymás szemébe, érveltek, ha annyira megijednének egy meleg<br />
helyzettől, hogy kivernék a saját véreiket, mint a kóbor kutyákat?<br />
Ekkor azt javasolták, hogy kergessék el a beteg nyaralókat.<br />
Mire a nyaralók, akik igen sokan voltak, dühösen rámutattak, hogy ők évek óta támogatják a<br />
város iskoláit, útjait, szegényeit és nyilvános padjait az adójukkal, amit a hétvégi házaik után<br />
fizetnek. Üzletek, amelyek még szeptember közepétől június közepéig se húznák, az ő nyári<br />
dollárjaikból tartják fennt magukat. Ha ilyen lovagias módon bánnak velük, akkor Ogunquit lakói<br />
bizonyosra vehetik, hogy ők ugyan sohasem jönnek vissza. Az ogunquitiek meg mehetnek vissza<br />
homárt fogni, kagylót szedegetni-kapirgálni az iszapból, hogy megéljenek valahogy. A javaslatot,<br />
amely a beteg nyaralókat akarta kiűzni a városból, megnyugtatóan elvetették.<br />
Éjfélre fölállították az útakadályokat, és másnapra, huszonötödike hajnalára, jó néhány embert le<br />
is lőttek ott; a zömük csak megsebesült, de három-négy meghalt. Többnyire észak felől jöttek,<br />
Bostonból áradtak kifelé, rémülettől hűdötten, pániktól bután. Néhányan elég készségesen<br />
visszafordultak Yorkba, hogy onnan hajtsanak föl a műútra, de a többség már eszelősen vagy át<br />
akarta törni az útakadályt, vagy meg akarta kerülni a földes útpadkán. Őket elintézték.<br />
De délutánra már az útakadályok őrsége is jórészt megbetegedett, arcuk tüzelt a láztól, és<br />
folyvást le kellett engedniük a puskájukat, hogy orrot fújhassanak. Néhányan, mint Freddy<br />
Delancey vagy Curtis Beauchamp, egyszerűen összeestek. Később elvitték őket a Városházán<br />
berendezett ideiglenes kórházba, ahol meghaltak.<br />
Frannie apja, aki az egész útakadálydolgot ellenezte, előző nap reggelre ágynak esett, és Frannie<br />
mellette maradt, hogy ápolja. Peter nem engedte, hogy bevigye a gyengélkedőbe, azt mondta, ha<br />
meg kell halnia, itthon akar, tisztességesen, magában.<br />
Délutánra a forgalom szinte teljesen elapadt. Gus Dinsmore, a nyilvános parkoló őre azt mondta,<br />
sejtése szerint olyan sok autó akadt el az úton, hogy azok a kocsik, amelyeket még egészséges<br />
férfiak (vagy asszonyok) vezetnek, képtelenek mozdulni. Ez jó is volt így, mert huszonötödike<br />
délutánjára alig háromtucatnyi ember maradt, akik még képesek voltak őrködni. Gus, aki egészen<br />
tegnapig makkegészségesnek érezte magát, már maga is csöpögő orral járkált. Tulajdonképpen<br />
Frannie-n kívül egyetlen személy volt a városban, aki teljesen egészségesnek tűnt, mégpedig Amy<br />
Lauder tizenhat éves öccse. Amy éppen az első városi gyűlés előtt halt meg, már nem vehette föl a<br />
szekrényben lógó menyasszonyi ruháját.<br />
Fran ma nem járt kint, senkit sem látott azóta, hogy Gus tegnap délután eljött látogatóba.<br />
Délelőtt néhányszor motorzúgást hallott, és egyszer vadászpuska kettős dörrenését, de ez volt<br />
minden. Az állandó, töretlen csönd csak fokozta az irrealitás érzését.<br />
És most itt voltak ezek a kérdések, amelyeket fontolóra kellett venni. Legyek... szemek...<br />
sütemények. Azon kapta magát, hogy a jégszekrényt hallgatja. Volt benne egy automata jégcsináló,<br />
és úgy húsz másodpercenként hallani lehetett a belsejéből az elkészült jégkocka hideg koppanását.<br />
Csaknem egy órán át ült a tányér fölött, tompa, félig-meddig kérdő arccal. Fokozatosan újabb<br />
gondolat emelkedett öntudatának felszínére – pontosabban két gondolat, amelyek egyszerre<br />
látszottak összetartozónak és teljesen függetlennek. Netán egy nagyobb gondolat egymásba<br />
kapcsolódó részei voltak? Miközben tovább hallgatta a frizsider mélyén működő jéggyártó<br />
berendezésből kipottyanó jégkockák koppanását, megvizsgálta a gondolatokat. Az első az volt,<br />
hogy az apja halott; otthon halt meg, és valószínűleg így tartotta volna jónak.<br />
A második a nappal volt kapcsolatos. Gyönyörű, hibátlan nyári nap volt, az a fajta, amiért a<br />
turisták a maine-i tengerpartra mennek. Nem azért, hogy ússzanak, ahhoz a víz sohasem elég meleg;<br />
azért mennek, hogy elterüljenek a fényben.<br />
A nap ragyogóan sütött, és Frannie le tudta olvasni a hátsó konyhaablak külső oldalára szerelt<br />
hőmérőt. A higany valamivel a huszonhét fok alatt állt. Szépséges nap volt, és az ő apja halott. Van<br />
a kettő között kapcsolat a szokásos könnyfacsarón kívül?<br />
Elkomorodva töprengett, zavaros, fásult szemmel. Az elméje körbejárta a kérdést, azután<br />
elsodródott más gondolatok felé. De mindig visszatért.<br />
Szépséges, meleg nap van, és az apja halott.<br />
Ezt azonnal megértette. Görcsösen lehunyta a szemét, mintha megütötték volna.