05.09.2015 Views

Stephen King

Stephen King

Stephen King

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

elpusztult. Vajon hány immúnis személyt ölhettek meg Atlantában, San Franciscóban és a topekai<br />

vírusközpontban, mielőtt a járvány végzett velük is, és véget vetett a vérengzésüknek? Látod ezt a<br />

barmot? Örülök, hogy halott. Csak Stut sajnálom, akinek valószínűleg egész életében rossz álmai<br />

lesznek miatta.<br />

Tudod, mit csinált ezután Glen Bateman? Ez a kedves ember, aki szörnyű rossz képeket fest?<br />

Odament, és belerúgott a halott ember arcába. Harold fojtottan felnyögött, mintha őt rúgták volna<br />

meg. Azután Glen újra lendületet vett a rúgáshoz.<br />

– Ne! – ordítja Harold, de Glen azért ismét belerúgott a halottba. Majd elfordult, és a keze<br />

fejével megtörölte a száját, de legalább a szeme elveszítette azt a borzalmas döglötthal-pillantását.<br />

– Gyerünk – azt mondja –, tűnés innen. Stunak igaza van. Ez halott hely.<br />

Így hát kimentünk, és Stu a központ magas kőkerítésénél ült a vaskapunak támaszkodva, és én<br />

szerettem volna... na rajta, Frannie, ha nem tudod elmondani a naplódnak, akkor kinek mondod el?<br />

Szerettem volna odafutni hozzá és megcsókolni, és megmondani, hogy mindnyájan szégyelljük,<br />

amiért nem hittünk neki. Meg azért is, hogy mit szájaltunk, hogy milyen nehéz időket éltünk át a<br />

járvány idején, ő pedig alig szólt, holott az az ember majdnem megölte őt.<br />

Istenem, bele fogok szeretni, azt hiszem, a világ legjobb szerelme lehetne az enyém, ha Harold<br />

nem tenné tönkre az esélyeimet!<br />

Mindenesetre (mert mindig van egy mindenesetre, még most is, amikor az ujjaim olyan<br />

zsibbadtak, hogy majd' leesnek), Stu ekkor mondta először, hogy Nebraskába akar menni,<br />

ellenőrizni, igazat álmodott-e. Makacs és kissé restelkedő volt az arca, mintha megint valami<br />

leereszkedő megjegyzésre számítana Haroldtól, de Harold annyira berezelt a stovingtoni intézetben<br />

tett "kirándulásunktól", hogy csupán jelképes ellenállásra telt tőle. De még ezzel is felhagyott,<br />

amikor Glen nagyon tartózkodóan megjegyezte, hogy éjjel ő is az öregasszonyról álmodott.<br />

– Persze lehet, hogy csak azért, mert Stu elmesélte az ő álmát – mondta, és elvörösödött –, de<br />

figyelemreméltóan hasonló álom volt. Harold azt mondta, tényleg figyelemreméltó, de Stu<br />

közbevágott: – Várj egy percet, Harold, van egy ötletem.<br />

Az volt az ötlete, hogy mindnyájan fogtunk egy papírt, és leírtuk, amire a múlt hét álmaiból<br />

emlékeztünk, azután összevetettük a jegyzeteket. Ez elég tudományosnak tűnt, így Harold sem<br />

találhatott benne túl sok morognivalót.<br />

Nos, az egyetlen álom, amelyet láttam, az volt, amit már leírtam, és nem fogom megismételni.<br />

Csak annyit mondok, hogy leírtam, beleértve az apámra vonatkozó részt, de kihagytam a kicsit és a<br />

ruhafogast, amely mindig ott van a sötét embernél.<br />

Amikor összevetettük a feljegyzéseket, az eredmény elég meglepő volt.<br />

Harold, Stu és én valamennyien álmodtunk a "sötét emberről", ahogy én hívom. Stunak & nekem<br />

szerzetesi csuhában jelenik meg, és nem látható az arca, mert mindig árnyékban van. Haroldnál<br />

mindig egy sötét ajtónyílásban áll, és úgy csalogatja, "mint egy kerítő". Harold néha látja a lábát és<br />

szemének villanását – "olyan szeme van, mint a menyétnek", ahogy írta.<br />

Stu és Glen álmai az öregasszonyról nagyon hasonlítanak. Olyan nagy a hasonlóság, hogy szinte<br />

nem is érdemes belemenni az ecsetelésébe (így közlöm "irodalmiasan", hogy a kezem elzsibbadt).<br />

Mindenesetre egyetértenek abban, hogy az öregasszony a nebraskai Polk megyében lakik, noha nem<br />

tudják pontosan a városka nevét – Stu azt mondja, Hollingford Home, Glen szerint Hemingway<br />

Home. Elég közeli változatok. Mindketten úgy érzik, hogy meg tudnák találni. (Jól jegyezd meg,<br />

naplóm: az én sejtésem a "Hemingford Home".)<br />

Glen azt mondta: – Ez igazán figyelemreméltó. Úgy tűnik, hamisítatlan okkult élményben<br />

osztozunk. – Harold természetesen megvetően fújt egyet, de azért, úgy látszott, eléggé szöget ütött a<br />

fejében a dolog. Kizárólag azon az alapon hajlandó csatlakozni, mert "valahova csak kell<br />

mennünk". Reggel indulunk. Félek, izgatott vagyok, de főképpen boldog, hogy elhagyjuk<br />

Stovingtont, amely egy temető. És az öregasszonyt bármikor elcserélem a sötét emberre.<br />

Emlékeztető: "Ne kapd föl a vizet", ez annyit jelent, hogy ne indulatoskodj. "Király" és "dögös",<br />

ezt akkor mondják, ha jó valami. "Sétagalopp", ez annyi, hogy könnyű megcsinálni. "Szambázik"<br />

a.m. jól szórakozik, és sokan viseltek olyan pólót, amire az volt írva, hogy SZAR VAN, és az is<br />

volt... és van. Nagyon elterjedt szó volt az "okés" (először idén hallottam), ami azt jelenti, hogy

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!