Stephen King
Stephen King
Stephen King
- No tags were found...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
elpusztult. Vajon hány immúnis személyt ölhettek meg Atlantában, San Franciscóban és a topekai<br />
vírusközpontban, mielőtt a járvány végzett velük is, és véget vetett a vérengzésüknek? Látod ezt a<br />
barmot? Örülök, hogy halott. Csak Stut sajnálom, akinek valószínűleg egész életében rossz álmai<br />
lesznek miatta.<br />
Tudod, mit csinált ezután Glen Bateman? Ez a kedves ember, aki szörnyű rossz képeket fest?<br />
Odament, és belerúgott a halott ember arcába. Harold fojtottan felnyögött, mintha őt rúgták volna<br />
meg. Azután Glen újra lendületet vett a rúgáshoz.<br />
– Ne! – ordítja Harold, de Glen azért ismét belerúgott a halottba. Majd elfordult, és a keze<br />
fejével megtörölte a száját, de legalább a szeme elveszítette azt a borzalmas döglötthal-pillantását.<br />
– Gyerünk – azt mondja –, tűnés innen. Stunak igaza van. Ez halott hely.<br />
Így hát kimentünk, és Stu a központ magas kőkerítésénél ült a vaskapunak támaszkodva, és én<br />
szerettem volna... na rajta, Frannie, ha nem tudod elmondani a naplódnak, akkor kinek mondod el?<br />
Szerettem volna odafutni hozzá és megcsókolni, és megmondani, hogy mindnyájan szégyelljük,<br />
amiért nem hittünk neki. Meg azért is, hogy mit szájaltunk, hogy milyen nehéz időket éltünk át a<br />
járvány idején, ő pedig alig szólt, holott az az ember majdnem megölte őt.<br />
Istenem, bele fogok szeretni, azt hiszem, a világ legjobb szerelme lehetne az enyém, ha Harold<br />
nem tenné tönkre az esélyeimet!<br />
Mindenesetre (mert mindig van egy mindenesetre, még most is, amikor az ujjaim olyan<br />
zsibbadtak, hogy majd' leesnek), Stu ekkor mondta először, hogy Nebraskába akar menni,<br />
ellenőrizni, igazat álmodott-e. Makacs és kissé restelkedő volt az arca, mintha megint valami<br />
leereszkedő megjegyzésre számítana Haroldtól, de Harold annyira berezelt a stovingtoni intézetben<br />
tett "kirándulásunktól", hogy csupán jelképes ellenállásra telt tőle. De még ezzel is felhagyott,<br />
amikor Glen nagyon tartózkodóan megjegyezte, hogy éjjel ő is az öregasszonyról álmodott.<br />
– Persze lehet, hogy csak azért, mert Stu elmesélte az ő álmát – mondta, és elvörösödött –, de<br />
figyelemreméltóan hasonló álom volt. Harold azt mondta, tényleg figyelemreméltó, de Stu<br />
közbevágott: – Várj egy percet, Harold, van egy ötletem.<br />
Az volt az ötlete, hogy mindnyájan fogtunk egy papírt, és leírtuk, amire a múlt hét álmaiból<br />
emlékeztünk, azután összevetettük a jegyzeteket. Ez elég tudományosnak tűnt, így Harold sem<br />
találhatott benne túl sok morognivalót.<br />
Nos, az egyetlen álom, amelyet láttam, az volt, amit már leírtam, és nem fogom megismételni.<br />
Csak annyit mondok, hogy leírtam, beleértve az apámra vonatkozó részt, de kihagytam a kicsit és a<br />
ruhafogast, amely mindig ott van a sötét embernél.<br />
Amikor összevetettük a feljegyzéseket, az eredmény elég meglepő volt.<br />
Harold, Stu és én valamennyien álmodtunk a "sötét emberről", ahogy én hívom. Stunak & nekem<br />
szerzetesi csuhában jelenik meg, és nem látható az arca, mert mindig árnyékban van. Haroldnál<br />
mindig egy sötét ajtónyílásban áll, és úgy csalogatja, "mint egy kerítő". Harold néha látja a lábát és<br />
szemének villanását – "olyan szeme van, mint a menyétnek", ahogy írta.<br />
Stu és Glen álmai az öregasszonyról nagyon hasonlítanak. Olyan nagy a hasonlóság, hogy szinte<br />
nem is érdemes belemenni az ecsetelésébe (így közlöm "irodalmiasan", hogy a kezem elzsibbadt).<br />
Mindenesetre egyetértenek abban, hogy az öregasszony a nebraskai Polk megyében lakik, noha nem<br />
tudják pontosan a városka nevét – Stu azt mondja, Hollingford Home, Glen szerint Hemingway<br />
Home. Elég közeli változatok. Mindketten úgy érzik, hogy meg tudnák találni. (Jól jegyezd meg,<br />
naplóm: az én sejtésem a "Hemingford Home".)<br />
Glen azt mondta: – Ez igazán figyelemreméltó. Úgy tűnik, hamisítatlan okkult élményben<br />
osztozunk. – Harold természetesen megvetően fújt egyet, de azért, úgy látszott, eléggé szöget ütött a<br />
fejében a dolog. Kizárólag azon az alapon hajlandó csatlakozni, mert "valahova csak kell<br />
mennünk". Reggel indulunk. Félek, izgatott vagyok, de főképpen boldog, hogy elhagyjuk<br />
Stovingtont, amely egy temető. És az öregasszonyt bármikor elcserélem a sötét emberre.<br />
Emlékeztető: "Ne kapd föl a vizet", ez annyit jelent, hogy ne indulatoskodj. "Király" és "dögös",<br />
ezt akkor mondják, ha jó valami. "Sétagalopp", ez annyi, hogy könnyű megcsinálni. "Szambázik"<br />
a.m. jól szórakozik, és sokan viseltek olyan pólót, amire az volt írva, hogy SZAR VAN, és az is<br />
volt... és van. Nagyon elterjedt szó volt az "okés" (először idén hallottam), ami azt jelenti, hogy