Stephen King
Stephen King
Stephen King
- No tags were found...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
úgy szikrázott benne a pokoli jókedv, mintha a Sátán Fattya átvette volna a Mikulás helyét.<br />
Perzselő, tüzes vigyorral mutogatta a fogait, mintha vicsorogna. Fehér, éles, formás foga volt,<br />
menyétfogak.<br />
Fölemelte a kezét, és mindkettőt ökölbe szorította, olyan szoros, kemény ökölbe, mint az almafa<br />
göcse. Vigyora vidám és rendkívül ocsmány volt. Ökléből vércseppek szivárogtak.<br />
A szavak kiszáradtak Abagail fejében. Keze elfelejtette, hogyan kell játszani; egy végső, fülsértő<br />
pendülés után csönd lett.<br />
Isten! Isten!, kiáltotta, de Isten elfordította arcát. Ekkor fölállt Ben Conveigh, az arca vörösen<br />
lángolt, apró disznószeme izzott. Nigger kurva!, üvöltötte. Mit keres ez a nigger kurva a mi<br />
színpadunkon? Egyetlen nigger kurva sem képes zenét varázsolni a levegőből! Egyetlen nigger<br />
kurva sem fakaszt vizet a sziklából!<br />
Vad, helyeslő bömbölés válaszolt. Az emberek előrezúdultak. Látta, hogy föláll a férje, és<br />
megpróbál fölkapaszkodni a színpadra. Egy ököl szájon találta, David hanyatt esett.<br />
Vigyétek ezeket a koszos mosómedvéket a csarnok végébe!, harsogta Bill Arnold. Valaki a falnak<br />
lökte Rebecca Freemantle-t. Valaki más – úgy rémlett, Chet Deacon – az egyik vörös bársony<br />
ablakfüggönybe tekerte Rebeccát, azután az egyik arany kötéllel megkötözte, azt kiabálva:<br />
Idessetek! Felöltöztetett mosómedve! Felöltöztetett mosómedve!<br />
Mások odarohantak Chet Deaconhoz, és valamennyien öklözni kezdték a bársonyfüggönyben<br />
vergődő asszonyt.<br />
Mama!, sikoltotta Abby.<br />
Kitépték a gitárt érzéketlen ujjai közül, és a színpad szélén forgáccsá verték szét.<br />
Vadul meredt a csarnok végében álló sötét emberre, de annak a motorja már beindult,<br />
olajozottan, tüzesen-forrón működött; mehetett máshová.<br />
Mama!, sikoltotta ismét, azután durva kezek rántották le a színpadról, a ruhája alá nyúlkáltak,<br />
markolászták, a fenekét csipkedték. Valaki akkora erővel húzta meg a kezét, hogy a válla is<br />
megrándult, és rászorította valami kemény, merev dologra.<br />
Ben Conveigh hangja a fülében: Hogy tetszik az én ősöreg sziklám, te nigger lotyó?<br />
Forgott körülötte a terem. Látta, hogy az apja oda akarja küzdeni magát az anyja ernyedt<br />
alakjához, és látta, amint egy fehér kéz előhúz egy üveget az egyik összehajtott tábori szék mögül.<br />
Recsegés, koppanás, az üveg szilánkos nyaka megvillant a lámpák meleg fényében, miközben<br />
belevágták apja arcába. Látta, amint az apja kidülledő szeme elpukkan, mint két szőlőszem.<br />
Akkorát sikoltott, hogy sikoltásának ereje szétrepesztette a szobát, elsötétedett minden, és ő<br />
ismét Abagail anya volt, száznyolc éves, túl öreg, Istenem, túl öreg (mindazonáltal legyen meg a Te<br />
akaratod), a tengeriben lépkedett, a rejtelmes tengeriben, amely sekélyen, de szélesen gyökerezik a<br />
földben, elveszett a tengeriben, amely ezüstös a holdfényben és fekete az árnyékban; hallotta a<br />
nyáréjszakai szellőt, amely gyengéden motoz a szárak között, érezte növekvő, élő illatát, ahogy<br />
egész hosszú-hosszú életében (sokszor elgondolta, hogy ez az a növény, amely a legközelebb van az<br />
élethez, a tengeri, szaga magának az életnek a szaga, ó, háromszor ment férjhez, és három férjet<br />
temetett el, David Trottsot, Henry Hardestyt és Nate Brookst, három férfi volt az ágyában,<br />
üdvözölte őket, ahogy asszonynak kell üdvözölni a férfit, engedett nekik, és mindig ott volt az az<br />
epekedő öröm, és arra gondolt, Ó Istenem mennyire szeretek buja lenni az emberemmel és mennyire<br />
szeretem ha ő is buja hozzám amikor azt teszi velem amit tesz amit belém fecskendez, és néha a<br />
csúcs pillanatában a tengerire gondolt, a szelíd tengerire, amely nem túl mélyre, de szélesen teríti a<br />
gyökereit, a húsra gondolt, azután a tengerire, és amikor mindennek vége volt, a férje mellette<br />
hevert, és betöltötte a szobát a szeretkezés szaga, az ondó szaga, amelyet az embere belélövellt, a<br />
nedvek szaga, amellyel az asszony olajozta az útját, és olyan szag volt, mint a lefosztott tengericsőé,<br />
édes és enyhe, igazi finom illat).<br />
Mégis félt, szégyellte, hogy ilyen bensőséges kapcsolatban van a televénnyel, a nyárral, a<br />
növekvő dolgokkal, mert nem volt egyedül. Ő is itt volt vele, két sorral jobbra vagy balra, mögötte<br />
lopakodott, vagy előtte osont. A sötét ember itt volt, poros csizmáját a talaj húsába vágta, csomókat<br />
vájt ki belőle, vigyorgott az éjszakában, mint egy viharlámpa.