12.07.2015 Views

20-24 septembrie 2009 - Biblioteca Metropolitana Bucuresti

20-24 septembrie 2009 - Biblioteca Metropolitana Bucuresti

20-24 septembrie 2009 - Biblioteca Metropolitana Bucuresti

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

The first aromanian writers and their relationship with the Greek... 755μυσχοπολεως, ed. II., Atena, 15, quoted by Papacostea, 1983: 367) and withThe Typography, both of them being the sole of the whole Empire at thattime, except for the printing houses from The Romanian Principalities.(Papacostea, loc.cit.)Moscopolean Academy was a real center of Greek culture, although thecity was truly Aromanian. Carrying the Greek cultural treasure and havinginfinite possibilities of expression of the most nuanced content, the Greeklanguage satisfied more than the ancestor speech the Aromanian inclinationtowards culture. On the other hand, Greek ecclesiastical authorities did noteven imagine that “barbarian” languages such as Aromanian, Albanianor Bulgarian (Macedonian Slavic) could take the place of the holy Greeklanguage in writing. (To this extent, read this Papacostea, 1983: 388-389)Here’s why Aromanian merchants established in Venice were consideredGreeks in the documents of that time: first, because they were Orthodox,and for the Western, the Orthodoxy was the religion of the Greek, andsecond, because Greek was the language they used for oral and writtencommunication. (Papahagi, V. 1935: <strong>24</strong>)Carrying, therefore, the light of far-famed culture of Hellas, Greek was,at Moscopole, the education language in schools and Academy, as well asthe language of books which were published in the city typography. It wasthe language of spiritual emulation that the Aromanians had lived in theirera of prosperity of their famous metropolis.3. Still, in such a cultural pro-Greek atmosphere, in Moscopoleappeared the first Aromanian writers who developed and published thefirst works in Aromanian. They were Teodor Anastas Cavalioti (1728(?) –1786), Daniil the Moscopoleanian, younger contemporary with the former,and Constantin Ucuta. Aside from them, there are the anonymous authorsof the following manuscripts: Codex Dimonie and Liturghier aromânesc,dating, very likely, from the beginning of the XIX century, but publishedmuch later by Gustav Weigand and Matilda Caragiu-Marioţeanu 4 . At thebeginning of the XIX century, at Buda and Vienna, under the influenceof Transylvanian School, but having the mark of the same Moscopoleanclimate they came from, Gheorghe Constantin Roja asserts himself, authorof the first attempt of unification of Aromanian with Daco-Romanian in thework Mǎiestria ghiovǎsirii româneşti cu litere latineşti, care sunt litereleRomânilor ceale vechi (Buda, 1809), and Mihail Boiagi, the author of the4Der Codex Dimonie, Von Gustav Weigand, in “Jahresbericht des Institut fürrumänische Sprache”, I, IV-VI, Leipzig, 1894, 1897-1899; Matilda Caragiu-Marioţeanu1962, Liturghier aromânesc respectively, Bucharest: Editura Academiei,

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!