12.07.2015 Views

20-24 septembrie 2009 - Biblioteca Metropolitana Bucuresti

20-24 septembrie 2009 - Biblioteca Metropolitana Bucuresti

20-24 septembrie 2009 - Biblioteca Metropolitana Bucuresti

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Les options doctrinaires du Patriarche Athanase III Dabbās... 95presse apportée de Valachie; Al-Hāwī al-kabīr, version arabe du Typiconde Nikon le Pieux, hégoumène du monastère St. Siméon le Thaumaturgeprès d’Antioche (11 ème siècle) 8 ; la version abrégée de l’Échelle Sainte deSt. Jean Climaque, l’hégoumène du monastère Sainte Catherine du MontSinaï; la traduction arabe du De imitatio Christi, se trouvant dans un desvolumes imprimés à Rome par ordre de la Propaganda Fide etc.L’intérêt du traducteur arabe pour l’œuvre de Cantemir, un contemporainqu’il ne connaissait pas, reflète parfaitement la solidarité ayant lié lesRoumains aux chrétiens arabes, héritiers, eux aussi, de la traditionbyzantine. Le contenu éthique et philosophique du Divan s’accordait àla doctrine chrétienne orthodoxe qui dominait la culture de l’Europe duSud-est à ce moment-là. Le Divan offre nombre d’éléments qui le placententre les écrits liant deux mondes et deux époques. Il allie la tradition aumodernisme, la pensée orientale à celle de l’Europe occidentale.Il y a peu de témoignages d’époque relatifs à la personnalité d’AthanaseDabbās. En 1708, Constantin Cantacuzino, érudit et dignitaire valaque,racontait dans une lettre à l’agent diplomatique du Hatman Mazepade l’Ukraine 9 l’épisode de l’impression des livres arabes à Snagov et àBucarest. Plus éloquent est le beau portrait consigné dans «L’Histoiredes voïvodes de la Valachie par le Chancelier (Vornic) Radu Popescu»,qui évoque le Patriarche juste après sa mort en 17<strong>24</strong> 10 : „(Athanase) étaithomme de Dieu, bon, doux, modeste, se gardant de tous les péchés, aupoint qu’il dépassait en altruisme tous ceux que j’ai vus de ma vie. Il a faitaussi des livres religieux orthodoxes en caractères arabes qu’il a imprimésici, dans le pays, et que sa sainteté a emmenés au pays d’Antioche; etquand il les a distribués aux églises tous ont été remplis de joie, remerciantsa sainteté car ils n’avaient jamais vu pareille chose...”. Ces évocationsnous donnent l’image que la culture roumaine a gardée du PatriarcheAthanase III: celle d’un hiérarque arabe chrétien orthodoxe, troublé parles mêmes problèmes que les Roumains vivant aux confins de l’Empireottoman. Ce sont ses actions et non ses déclarations qui plaidaient enfaveur de son attitude décidée pour l’orthodoxie. Au temps de l’Empireottoman, lorsque le gouvernement des pays et des églises exigeaitdiplomatie et dissimulation, l’attitude changeante du Patriarche syrien8Deux manuscrits de cet ouvrage se trouvent à Saint Peterbourg, l’un à l’Institutd’Études Orientales, l’autre à la Bibliothèque Nationale de Russie (v. Carsten-MichaelWalbiner 1996, 250; n. 23; J. Nasrallah 1983, Histoire du mouvement littéraire..., III, 1,110-122).9Mentionnée par C. Şerban dans Contribuţie la repertoriul corespondenţeiStolnicului Constantin Cantacuzino, „Studii”, 1966, t. 19, no. 4, 697.10Istoria domnilor Ţării Româneşti de Radu Popescu vornicul, 1719-1728.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!