29.06.2016 Views

ajatuspajoista

ajatushautomoraportti-netn-2016

ajatushautomoraportti-netn-2016

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Ajatuspajoista innovaatiokumppanuuksiin<br />

lähdettä ei saada: kirjallisuusluettelossa ei ole yhtään Dennettin<br />

teosta, vaikka hänet mainitaan tekstissä muulloinkin. Tämä on<br />

sikäli erityisen kummallista, että mainitun kehotuksen sisältävä<br />

Intuition Pumps (2013) olisi huomattavasti asiallisempi lähdekirja<br />

Järvilehdon jo esikoisteoksestaan alkaen korostamalle ja uutuudessaan<br />

yhä jatkamalle ”ajattelun työkalujen” teemalle kuin hänen<br />

edelleen härkäpäisesti suosittelemansa Michalkon manuaali.<br />

Monenkirjavia kuvitelmia myös käyttää pokkana termiä ”kartesiolainen<br />

teatteri” antamatta siitä asiankuuluvaa tunnustusta keksijälleen<br />

Dennettille. Vaikka Järvilehto myös samassa yhteydessä<br />

hyödyntää käsitettä ’skeema’, sitä vaaliva ja teatteri metaforan sisältävä<br />

Dennettin Consciousness Explained (1991) jää lisäämättä kirjan<br />

lähteisiin.<br />

Täysin taustoittamatta ja lähteittä esitellään myös panteistisen<br />

ajatusmallin ikään kuin pelastava käsite ’panenteismi’. Lukijaa ei<br />

valisteta sen enempää siitä, kuinka se muodostuu kreikan sanoista<br />

pan (πᾶν) eli ”kaikki” ja en theo (ἐν θεῷ) eli ”Jumalassa”, kuin siitäkään,<br />

että termin esitteli thüringeniläinen filosofi Karl Christian<br />

Friedrich Krause (1781–1832) teoksessaan Vorlesungen über das<br />

System der Philosophie (1828). Mitään uudempaakaan filosofista tai<br />

teologista kirjallisuutta ei mainita käsitteen valaisemiseksi.<br />

Lukijan kulmat saattavat kohoilla erinäisistä lähdeteosilmoituksista.<br />

Järvilehto ankkuroi kuvauksensa muinaiskreikkalaisen<br />

Akhilleuksen valintatilanteesta tasapainoisen perhe-elämän ja riskikkään<br />

sotasankaruuden välillä englanninkieliseen ei-kriittiseen<br />

Ilias-versioon mainitsematta lainkaan suomennosta – tai sitä, että<br />

vastaavia kirjoittelevat myös McNamara & Trumbull johtajuuskirjassaan<br />

2007. Ranskalainen filosofi René Descartes (1596–1650)<br />

esiintyy kirjallisuusluettelossa ranskankielisine niteineen, vaikka<br />

hänen kootuista teoksistaan on tehty hiljattain komea skolaari<br />

suomenkielinen editio. Vastaavasti – ja perin merkillisesti – siinä<br />

mainitaan myös nimeke L’art de rêver, vaikka tämä olisi saatavilla<br />

suomeksikin ja vaikka alkuteos on yhdysvaltalaisen hörhökirjailijan<br />

Carlos Castanedan (1925–1998) englanninkielinen The Art of<br />

Sleeping (1993). Lisäksi katolilaisen metafyysikon Pierre Teilhard<br />

de Chardinin (1881–1955) spekulatiivisimpia ideoita esitellessään<br />

Monenkirjavia kuvitelmia sanoo kyllä käyttävänsä ranskalaisen kirjasta<br />

ilmestynyttä suomennosta, mutta se ei kerro oman käsittely-<br />

586

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!