04.09.2023 Views

Paun Es Durlic Rumânjii na zálasku sunca - Româńii în apus de soare

Paun Es Durlić Pain Es Durlici Româńii în apus de soare Rumânjii na zalasku sunca Romanians at the end of the road

Paun Es Durlić
Pain Es Durlici
Româńii în apus de soare
Rumânjii na zalasku sunca
Romanians at the end of the road

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Paun</strong> <strong>Es</strong> Durlić<br />

partijske ćelije, zreli da se ponesu sa <strong>na</strong>stalom situacijom! Ne z<strong>na</strong>m koliko je zatvorenih<br />

sasta<strong>na</strong>ka održano dok neko od mojih profesora nije odlučio da mene, kao<br />

Vlaha i primernog učenika završne pete godine, pozove <strong>na</strong> jedan od njih. Taj sasta<strong>na</strong>k<br />

je bio već uveliko trajao kad su me pozvali da uđem, a to sam zaključio po dimu<br />

od cigareta kog je prostorija bila pu<strong>na</strong>, i po licima profesora koja su sva od reda bila<br />

smrknuta. Odmah sam zapazio prof. Kmeča koji je crn u licu se<strong>de</strong>o sam u jednoj<br />

školskoj klupi, a u ruci je držao svežanj papira ispisanog rukom. Čim me je predstavio,<br />

profesor koji je predsedavao zamolio me je da im iskreno kažem da li bih voleo<br />

da učiteljsku školu učim <strong>na</strong> vlaškom jeziku. Odgovorio sam gotovo istog tre<strong>na</strong> da ne<br />

bih „jer ni sa ovom diplomom <strong>na</strong> srpskom jeziku ne z<strong>na</strong>m da li ću <strong>na</strong>ći posao, a važi<br />

za celu Jugoslaviju! Sa tom <strong>na</strong> vlaškom, mogao bih da se javljam samo <strong>na</strong> konkurse<br />

okačene po ban<strong>de</strong>rama između Kobišnice i Kučeva!“ „Eto, vidite!“, rekao je predsedavajući<br />

masi skrivenoj u dimu, a onda se okrenuo prema meni, i uz osmeh pokazao<br />

glavom da mogu da izađem. Krajičkom oka sam uspeo da uhvatim trenutak kada me<br />

je prof. Kmeč gotovo pokosio ljutitim pogledom. Iako sam kao jedini učenik škole<br />

koji je kod osobenjaka Kmeča učio dva instrumenta, trubu i harmoniku, iako sam<br />

upravo kod prof. Kmeča uveliko spremao diplomski rad iz <strong>de</strong>likatne stručne oblasti<br />

muzičkog opismenjavanja <strong>de</strong>ce, prof. Kmeč mi nikada nije o ovome događaju<br />

rekao ni reči, a još manje o njegovoj političkoj pozadini. A kakav je bio <strong>na</strong>š odnos<br />

neka posvedoči još ovaj <strong>de</strong>talj. U trećoj godini <strong>na</strong>pisao je samo za mene kao trubača<br />

poseban aranžman za Mocartov „Turski marš“, koji sam <strong>na</strong> godišnjoj priredbi škole<br />

odsvirao uz pratnju velikog školskog orkestra sastavljenog od harmonika i violi<strong>na</strong>.<br />

Slika treća: uj<strong>na</strong> Stanka<br />

Kad sam posle pet godi<strong>na</strong> završio srednju školu i došao kući sa diplomom,<br />

majka Gergi<strong>na</strong> je već treću godinu bila udovica, jer je moj otac Stevan poginuo <strong>na</strong><br />

lokalnoj trafostanici koju je održavao kao električar. Želela je da me dočeka što svečanije,<br />

pa je pripremila ručak <strong>na</strong> koji je pozvala i komšije. Među prvima je došla<br />

<strong>na</strong>jbliža susetka, uj<strong>na</strong> Stanka, jed<strong>na</strong> dobra i prostoduš<strong>na</strong> že<strong>na</strong> koja nije išla u školu,<br />

pa ni srpski nije z<strong>na</strong>la, sem po neku reč koju je pokupila od trojice sinova. Kad me<br />

je vi<strong>de</strong>la, vidno se obradovala i uzviknula: „E, dođi <strong>Paun</strong>!“ Ja sam joj odgovorio <strong>na</strong><br />

vlaškom da sam došao, i pitao je, opet <strong>na</strong> vlaškom, kako je. Držeći me za ruku, odgovorila<br />

je <strong>na</strong> srpskom: „E, ja dobra, dobra!“ Još nekoliko minuta se <strong>na</strong>stavio razgovor<br />

u tom stilu: o<strong>na</strong> srpski, ja vlaški, a kad je shvatila da ja govorim vlaški razrogačila<br />

je oči, trgla ruku, <strong>na</strong>glo se uozbiljila i u nevereci obratila majci: „Gergino, pă <strong>Paun</strong><br />

al tjeu vorbjašće rum<strong>în</strong>jašće?!“ („Gergino, pa tvoj <strong>Paun</strong> govori vlaški?!“) Zauzeta postavljanjem<br />

stola pod jabukom u dvorištu, majka je dobacila: „Pă, vorbjašće, dakum!<br />

Đi śe sî nu vorbjaskă?“ („Pa govori, <strong>na</strong>ravno! Zašto ne bi govorio?“) Posle kraće pauze,<br />

uj<strong>na</strong> Stanka je povišenim glasom, gotovo ljutito odbrusila mojoj majci: „Gergino,<br />

jo s-a fi gaćit atîća škualje, n-a fi măj vorbit rum<strong>în</strong>jašće njiśk<strong>în</strong>d!“ („Gergino, ja da sam<br />

završila tolike škole, ne bih govorila vlaški nikad!“)<br />

Dobio sam rečenicu koja se kao crv uvukla u mene, pa sam ostatak života<br />

posvetio traženju odgovora <strong>na</strong> pitanje koji su bili njeni koreni, jer uj<strong>na</strong> Stanka nije<br />

18

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!