17.08.2013 Views

Tirade. Jaargang 47 - digitale bibliotheek voor de Nederlandse ...

Tirade. Jaargang 47 - digitale bibliotheek voor de Nederlandse ...

Tirade. Jaargang 47 - digitale bibliotheek voor de Nederlandse ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

192<br />

Het zes<strong>de</strong> gedicht was het eveneens korte en ook ietwat ra<strong>de</strong>loze ‘De doo<strong>de</strong> bemin<strong>de</strong>’,<br />

waarin geprobeerd werd een gelief<strong>de</strong> weer tot leven te roepen. Daarna kwam Po Sju<br />

I aan het woord, met zijn lange, twintig regels tellen<strong>de</strong> vers ‘Chrysanthen in <strong>de</strong>n<br />

oostelijken tuin’. In zijn vertaling heeft Slauerhoff eindrijm toegevoegd, maar daarmee<br />

is het nog geen poëzie in <strong>de</strong> traditionele betekenis van het woord gewor<strong>de</strong>n. Wat dan<br />

wel? Ik zou er niet zo goed een naam <strong>voor</strong> weten. Dagboekpoëzie? Briefpoëzie? Het<br />

is poëzie waarin hardop gedacht wordt, en het een tegen het an<strong>de</strong>r afgewogen, en<br />

verteld - alsof er iemand naast je loopt en gewoon tegen je praat, op rustige toon en<br />

in alledaagse taal, zon<strong>de</strong>r opsmuk. Een gedicht als een wan<strong>de</strong>ling. Lees ik het, dan<br />

is het bijna alsof ik in die oostelijke tuin ben, in <strong>de</strong> late zomer, begin van <strong>de</strong> herfst,<br />

en met <strong>de</strong> dichter meeloop door <strong>de</strong> perken en af en toe met hem stilsta on<strong>de</strong>r <strong>de</strong><br />

bomen, of bij <strong>de</strong> bloemen, en naar hem luister, en dan weer met hem meeloop, han<strong>de</strong>n<br />

op <strong>de</strong> rug, naar <strong>de</strong> grond <strong>voor</strong> mijn voeten kijkend, af en toe diepzinnig met mijn<br />

hoofd knikkend.<br />

Ik was verrast dat een zo ondichterlijke opzet zo sterk kan werken. Het gaat me<br />

niet om een romantische fantasie waarin ik mezelf door <strong>de</strong> eeuwen heen verplaatst<br />

zie naar een Chinese tuin, gekleed en gekapt naar <strong>de</strong> heersen<strong>de</strong> mo<strong>de</strong> en sprekend<br />

in Chinese karakters. Het gaat me ook niet om diepe inzichten die ik aan het praten<br />

van Po Sju I zou kunnen ontlenen, want dat valt geloof ik wel mee. Het gaat me ook<br />

niet om die leuke sfeer van tuinen en bloemetjes en drank en wijsheid. Wat mij raakte<br />

was <strong>de</strong>nk ik <strong>de</strong> toon: <strong>de</strong> nuchtere, eerlijke, alles on<strong>de</strong>r ogen zien<strong>de</strong> instelling waarmee<br />

hier gesproken werd. Niet bijzon<strong>de</strong>r, niet ingewikkeld, en helemaal niet dichterlijk,<br />

maar het effect was sterk: hier sprak een stem, een karakter, een ziel.<br />

Chrysanten in <strong>de</strong>n oostelijken tuin<br />

Snel gaan <strong>de</strong> jaren, vroeger wist ik het niet,<br />

Wel in mijn rijpheid, ik weerhield ze niet.<br />

Leed en teleurstelling van al mijn jaren<br />

Kwamen met mij in d'eenzamen tuin hier samen.<br />

In 't mid<strong>de</strong>n van een perk sta ik lang stil,<br />

De zonneschijn is dun, <strong>de</strong> wind giert kil,<br />

Het loover is verrot en uitgeroeid,<br />

De volle zomerboomen uitgebloeid.<br />

Alleen wat tengre bleekzuchtige chrysanthen<br />

Staan door <strong>de</strong>n wind vergeten langs <strong>de</strong> kanten.<br />

<strong>Tira<strong>de</strong></strong>. <strong>Jaargang</strong> <strong>47</strong>

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!