17.08.2013 Views

Tirade. Jaargang 47 - digitale bibliotheek voor de Nederlandse ...

Tirade. Jaargang 47 - digitale bibliotheek voor de Nederlandse ...

Tirade. Jaargang 47 - digitale bibliotheek voor de Nederlandse ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Gerard Rasch<br />

Een Bretons buffet<br />

599<br />

De naam van Julia Hartwig ken ik al minstens <strong>de</strong>rtig jaar, tot <strong>voor</strong> kort ken<strong>de</strong> ik haar<br />

poëzie echter matig, ik wist alleen dat ze goed was. Pas toen ik een bloemlezing met<br />

mo<strong>de</strong>rne Poolse poëzie maakte, hield ik me wat grondiger met haar bezig. Maar bij<br />

mij overkwam haar hetzelf<strong>de</strong> als wat haar in Polen keer op keer overkwam: ze werd<br />

niet opgenomen; dat zou ik hier nu graag goedmaken. In eigen land werd ze niet<br />

genegeerd, wel ontbrak ze vreemd genoeg in <strong>de</strong> meeste naoorlogse bloemlezingen<br />

en overzichten, in tegenstelling tot aar man, Artur Midzyrzecki (1922-1996), wat<br />

absoluut niets met <strong>de</strong> kwaliteit te maken had; zij werd over het algemeen als <strong>de</strong> betere<br />

dichter beschouwd. Samen vertaal<strong>de</strong>n ze veel poëzie, Franse en <strong>voor</strong>al Amerikaanse;<br />

zij heeft ver<strong>de</strong>r biografieën van De Nerval en Apollinaire op haar naam staan. Pas<br />

<strong>de</strong> afgelopen jaren heeft ze niet alleen veel nieuwe poëzie uitgegeven, maar wordt<br />

ze ook meer besproken en vindt ze meer erkenning dan ooit; dit jaar drong ze met<br />

Er is geen antwoord uit 2001 zelfs door tot <strong>de</strong> shortlist van <strong>de</strong> grootste Poolse literaire<br />

prijs, gesponsord door <strong>de</strong> firma Nike (ja, die van <strong>de</strong> schoenen).<br />

Julia Hartwig werd in 1921 geboren in Lublin; haar eerste bun<strong>de</strong>l verscheen in<br />

1956. Ze hoort tot <strong>de</strong> dichtergeneratie die in <strong>de</strong> twee<strong>de</strong> wereldoorlog volwassen werd,<br />

die van Zbigniew Herbert, Ta<strong>de</strong>usz Różewicz en Wisława Szymborska en vele an<strong>de</strong>re<br />

goe<strong>de</strong> dichters. Er volg<strong>de</strong>n nog zeven bun<strong>de</strong>ls, en een aantal bloemlezingen. Deze<br />

bloemlezingen vallen daardoor op dat ze telkens an<strong>de</strong>rs wor<strong>de</strong>n geor<strong>de</strong>nd, nooit strikt<br />

chronologisch, bun<strong>de</strong>lsgewijs, maar nieuw gecomponeerd. Alsof er telkens een nieuw<br />

geheel moet wor<strong>de</strong>n gevormd, alsof <strong>de</strong> dichter steeds weer een nieuwe bun<strong>de</strong>l<br />

samenstelt die haar poëtische summa op dat ogenblik omvat.<br />

Het niveau van haar poëzie is constant hoog; weinig gedichten schieten uit, naar<br />

boven of bene<strong>de</strong>n. Dat bemoeilijkt <strong>de</strong> selectie. In zo'n geval is het altijd goed om te<br />

gaan vertalen: het is <strong>de</strong> beste manier van lezen. Blijft er na dat lezen genoeg over,<br />

<strong>voor</strong> mij en ook <strong>voor</strong> an<strong>de</strong>ren? Houdt het gedicht stand in <strong>de</strong> mangel van het<br />

overzetten?<br />

<strong>Tira<strong>de</strong></strong>. <strong>Jaargang</strong> <strong>47</strong>

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!