26.09.2013 Views

Download deel 2 - Textualscholarship.nl

Download deel 2 - Textualscholarship.nl

Download deel 2 - Textualscholarship.nl

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

des) verdriet tegen het meisje<br />

1734<br />

sier [...] voren: Zwaan wijst erop dat Huygens hier een spreekwoord gebruikt<br />

dat op sommige oude prenten letterlijk in beeld is gebracht: het meisje zou<br />

dus gewaarschuwd kunnen zijn.<br />

1735 Ick [...] borst: Anders dan Zwaan geloof ik niet dat Huygens hier beschrijft<br />

wat hij vanuit zijn huisje ziet. Hij is daar `blind' (vgl. r. 1 712-1713. Wat hij<br />

wil zeggen is: mooi meisje (dat ik nu hoor praten), ik weet wel wie jij bent!<br />

Ik heb gezien welke uitwerking het bier van de kermis op jou had, en hoe de<br />

liefde jou in haar macht begon te krijgen (vgl. de volgende regels). Het boerenmeisje<br />

dat hij op de kermis al heeft kunnen observeren, hoort hij opeens<br />

vlakbij zijn tuinhuisje met haar vrijer praten.<br />

1736-37 En [...] hert: en ik heb gezien hoe door het minnevuur een andere, nieuwe<br />

dorst in uw hart ging branden<br />

1737-38 Sien (...] mond: D.w.z. duwen en stompen zien geven terwijl je vlak tegen<br />

hem aan stond<br />

1738 bouwen: rok<br />

1739 Schorteldoeck schort<br />

1742-43 De kolen [...] brand: De boer bedient zich van een soort huis-tuin-en<br />

keuken-petrarkisme.<br />

1743 bij: vergeleken bij<br />

1745 Kersouw. madelief<br />

't is 1...] Beren: ik zeg het, bij mijn ziel, met eervolle bedoelingen<br />

1746-47 En [...] is en om de wereld in een huwelijk met zulk goed te vermeerderen als<br />

jouw mooie gezicht is, m.a.w om meer mooie meisjes als jij op de wereld te<br />

zetten. De boer benadrukt dat hij niet uit is op een avontuurtje, hij wil trouwen.<br />

1748 Mortje: moertje, moeder. Het Delflands dat Huygens zijn personages laat<br />

spreken vertoont volgens Hermkens 1997 maar een oppervlakkige gelijkenis<br />

met het indertijd gesproken dialect, maar deze vorm zal Huygens toch wel<br />

eens gehoord hebben.<br />

weeter van: Waarschij<strong>nl</strong>ijk in de betekenis `vindt het goed'.<br />

1749 noom: oom<br />

175o gaet an: grijp toe, durf maar<br />

175I etemt: getemd<br />

1752 neemt (...J tack accepteert z'n kooitje in plaats van een tak. Bekend beeld<br />

uit de liefdesemblematiek: `vrijwillige gevangenis' en `voor vrijheid veiligheid'<br />

(vgl. Hoofts Emblemata amatoria, de nrs. )0XVII en XXVIII, en Cats'<br />

Sinne- en minnebeelden, nr. 14. De formulering suggereert dat het kooitje de<br />

`eige<strong>nl</strong>ijke' plaats van het nachtegaaltje is; men zou anders eerder verwachten<br />

`een kooitje voor zijn tak'.<br />

17S4 suer: verandering (wNT tuur (I), bet. z).<br />

1756 Soo (...J Pleun: Zo ging het tussen mij en Pleun<br />

195

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!