26.09.2013 Views

Download deel 2 - Textualscholarship.nl

Download deel 2 - Textualscholarship.nl

Download deel 2 - Textualscholarship.nl

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Dit leg ik aan je voor, dat een wijze nooit méér midden in het leven staat dan<br />

wanneer goddelijke en menselijke zaken zijn oog treffen.<br />

bron Seneca, Epistulae morales 68, 2.<br />

noot Loeb: Praeterea cum [...] etiam si recesserit, [...] aut tribunal ascenderet, [...]<br />

sederit. Depone hoc spud te [houd dit goed voor ogen]: [...]. Huygens volgt<br />

de ed.-Lipsius (1639-1649 II p. 187).<br />

IóóI tekst AU TilS Éruv-rrjµnS szlptap ópov Kai TE1lEVTI)v GOK É)(,EL. Phil. de Somn.<br />

var. AP-KB: dit citaat naast r. 1677.<br />

vert. De bron der kennis heeft bodem noch einde.<br />

bron Philo, De Somniis r, II.<br />

noot Ed.- Savinel: Tó µEV ovv intvTfµriS (NÉap [...] ovx ÉXov ToLov2ov<br />

árcFóaX6ri [`dat die bron der kennis inderdaad geen bodem noch einde heeft<br />

is aangetoond'].<br />

1686-r tekst AU Prou. 25. 12.<br />

vert. [Een wijs bestraffer bij een horend oor, is een gouden oorsiersel, en een<br />

halssieraad van het fijnste goud.]<br />

bron Spreuken 25:12.<br />

1686-2 tekst AU Aµavov 2ov xaldos vIxàv 26 xaJ1coq 4t'rtuOat. Isid. Pelus.<br />

vert. Eervol verlies is beter dan een foute overwinning.<br />

bron Niet in deze vorm gevonden bij Isidorus van Pelusium. Lijkt een vrije weergave<br />

van Epistulae 3, 104: `SlQTfEQ ÉV Óls ,1(vTi TrTTEQAGYL TO VLKLYV 4tóv, wat ook<br />

de editie-íóoó heeft (p. 262): `Zoals in de dingen waarin men behoort verslagen<br />

te worden, een overwinning schandelijk is [...].'<br />

1686-3 tekst AU Compungimur enim censorijs sermonibus, sed beneuolentiae delectamur<br />

sedulitate. Ambros.1. z. Off.<br />

vert. Want door vermanende preken worden we gekwetst, maar aangenaam getroffen<br />

door zorgzame welwillendheid.<br />

bron Ambrosius, De officiis t, 34, 175.<br />

1686-4 tekst KA En tiempo y Lugar Perder es ganar.<br />

vert. Naar tijd en plaats is verliezen winnen.<br />

bron Floresta Espagnola.<br />

noot Huygens gebruikte, zoals Suringar al heeft aangewezen (geciteerd door Worp<br />

in Ged. VI, 84) de Spaans/Franse editie-Oudin, die hij tussen november rósó<br />

en juni 16S7 bewerkte tot Spaensche Wijsheid. Zijn vertaling luidt: `Biet tyd<br />

en plaets met sinnen aen. Verliesen kan voor winnen gaen' (Ged. VI, p. 92;<br />

Koren-bloemen I, p. 679; nr. 694).<br />

291

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!