26.09.2013 Views

Download deel 2 - Textualscholarship.nl

Download deel 2 - Textualscholarship.nl

Download deel 2 - Textualscholarship.nl

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

2756-2 tekst AU Cogita, q solen frequenter tibi dicere, in istis nos nihil aliud quàm<br />

acumen exercere. Sen. ep. io8.<br />

vert. Denk eraan, wat ik je dikwijls al heb gezegd, dat we in die dingen niets<br />

anders dan onze spitsvondigheid oefenen.<br />

bron Seneca, Epistulae morales 109 > 17.<br />

noot Ook in de ed.-Lipsius (1639-1640 II, p. 434) is dit epist. 109.<br />

2757-1 tekst AU Si me nolueris per deuia deducere facilius ad id quo tendo perueniam<br />

nam (ut ille Tragicus) veritatis simplex oratio est. ideoq illam implicare n<br />

oportet. Sen. ep. 49.<br />

vert. Als jij me niet langs omwegen wilt leiden, kom ik des te gemakkelijker waarheen<br />

ik op weg ben. Want, zoals de tragediedichter zegt: de taal der waarheid<br />

is eenvoudig. Daarom moeten we die niet verhullen.<br />

bron Seneca, Epistulae morales 49, 12.<br />

oot Loeb: [...] per devia duoere [...]. Zo ook de ed. Lipsius (1639-1640 II, p. 124).<br />

Voor de betekenis maakt het weinig uit. Met `de tragediedichter' is bedoeld<br />

Euripides, zie het volgende citaat.<br />

27 S7-2 tekst AU AnJlovs ó µvAos TfIS á1ln6Eías Észl3v. Eurip. Phoenis.<br />

vert. De taal der waarheid is eenvoudig.<br />

bron Euripides, Phoenissae 469.<br />

2757-3 tekst AU Breuis est assectio veritatis. Symm. lib. 7. ep. S.<br />

ert. Kort is de bevestiging van de waarheid.<br />

bron Symmachus, Epistulae VII, 16.<br />

noot Budé: [...] quia breve est [...] [`omdat kort is...']. Huygens' verwijzing naar<br />

epist. 5 lijkt een vergissing, ook in de ed.-i6o8 is dit nr. 7.<br />

2788-1 tekst AU Surge, nugator, lacerande virgis,<br />

Surge, ne longos tibi somnus, unde<br />

Non times, deter. Auson. Ephem.<br />

var. KB: [...] ne longlus tibi somnus [...] [`dat niet nog langer jou de slaap...'].<br />

Vermoedelijk zet- of overschrijffout.<br />

vert. Opstaan, luilak, een pak rammel verdien je; opstaan, dat niet een lange slaap<br />

je overvalt uit een heel onverwachte hoek!<br />

bron. Ausonius, Ephemeris I, 17-19.<br />

2788-2 tekst AP "EypEO, KWv02avTivE, Ti X,etAKEOV vT[VOV UXllELS; Anth. lib. S. 121.<br />

vert. Wakker worden, Constantijn! Wat lig jij in een koperen slaap!<br />

bron Anthologia graeca V, 127 (Planudea, =Anthologia Palatina XVI, 375)<br />

noot Ed.- isso, fol. 238" . De gedichten zijn daar niet genummerd en men raakt er<br />

gauw mee in de war, vandaar misschien dat Huygens 121 opgeeft (eerst schreef<br />

hij i2o).<br />

315

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!