26.09.2013 Views

Download deel 2 - Textualscholarship.nl

Download deel 2 - Textualscholarship.nl

Download deel 2 - Textualscholarship.nl

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

2328-2 tekst KA Hic dilutis aperte negotia curls Et gratam requiem dona tibi, quando<br />

licebit Per totam cessare diem. Juv, XI.<br />

var. KB: komma na Juv vervangen door een punt.<br />

vert. Zet hier je werk aan de kant, je zorgen `opgelost' (zie de noot), en gun jezelf<br />

de rust die je zoekt, zolang je nog de hele dag kunt luieren.<br />

bron Juvenalis, Satiren ir, I8I-I83.<br />

noot Loeb: Sed nunc dilatis [...J dona tibi: quando licebat per totem cessare diem<br />

[`geheel de dag...']. Huygens volgt met totam de ed. Schrevelius,1648, p. Ooi;<br />

dilutis (van diluo, oplossen, wegspoelen) in plaats van dilatis (van diferre,<br />

vooruitschuiven, uitstellen) is waarschij<strong>nl</strong>ijk een vergissing.<br />

2328-3 tekst KA Ex meo propinquo rure hoc capio commodi, neque agri, neque urbis<br />

odium me unquam percipit, ubi satias coepit fieri, commuto locum.<br />

Ter. Eun. S. 6.<br />

vert. Uit mijn nabijgelegen stuk land raap ik dit plezier, dat ik nooit genoeg krijg<br />

van ofwel het land, ofwel de stad: als ik het ergens zat word, verhuis ik weer.<br />

bron Terentius, Eunuchus, 971-973<br />

2332 tekst AU Quanta dementia est, heredi suo procurare, et sibi negare omnia! Sen.<br />

ep. 123.<br />

vert. Wat is het een dwaasheid voor zijn erfgenaam te zorgen en zichzelf alles te<br />

ontzeggen!<br />

bron Seneca, Epistulae morales 123, II.<br />

noot Loeb: [...] heredis sul res procurare [`dat men de belangen waarneemt van<br />

zijn erfgenaam'] [...]. Huygens volgt de ed. Lipsius (1639-1640 II, p. 496).<br />

2335-I tekst AU OACJS bÉ TÓ T[AOVTELV £6TLV ÉV 24) )(,PtiUBLCI 1..IdAAOV I) ÉV 2CJ<br />

KEKT1^68LYL Arist. I. Rhet.<br />

vert. Al met al zit rijkdom meer in gebruik dan in bezit.<br />

bron Aristoteles, Rhetorica I, S, 7.<br />

2335-2 tekst AU Tóv bÈ rtoAvx2avov Kai TcAo6vu5v Ému bíxatov wttgav, ós<br />

Xpriv6aL 2oK áya6oi; bvva2ai. Lucian. Anth. Gr.<br />

vert. Deze kan men met recht welgesteld en rijk [noemen], die zijn rijkdommen<br />

kan gebruiken.<br />

bron Lucianus, in Anthologia graeca I, 66, nr. 3 (Planudea, = Anthologia Palatina<br />

zo, 41, 3-4)•<br />

noot lariCELv is schrijffout voor xArgav, zo Tusculum en de ed-15 5o fol. 53r.<br />

2335-3 tekst AU Ayárca 2COv vzcapxóv2cvv áya8djv pi) Tin/ 137-tEp(3áklovo-av<br />

xviQiv, é11Aà Tin/ µE2píav árcóAavvlv. Isocr. ad Demon.<br />

vert. Zet je zinnen niet op het overvloedig bezitten van de dingen die je ten dienste<br />

staan, maar op het gematigd genieten ervan.<br />

299

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!