26.09.2013 Views

Download deel 2 - Textualscholarship.nl

Download deel 2 - Textualscholarship.nl

Download deel 2 - Textualscholarship.nl

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

vert. Alwat door Zeus niet wordt bemind, vlucht verschrikt weg bij het horen van<br />

de klank der Muzen.<br />

bron Pindarus, Pythische Oden r, 13-14.<br />

523-I tekst AU Det ille veniam facile cui venia est opus. Sen. Clytem.<br />

vert. Laat iemand gemakkelijk vergeving schenken, die zelf vergeving nodig heeft.<br />

bron Seneca, Agamemnon, 267.<br />

noot Budé: Dat ille veniam [...] [`iemand, die zelf [...], schenkt makkelijk<br />

vergeving']. Huygens volgt de ed. Farnabius (í63a, p. 1S3). Het stuk heet<br />

daar Agamemnon, maar in de desbetreffende regel is Clytaemnestra aan het<br />

woord.<br />

523-2 tekst AU Faciet nos moderatiores respectu nostri, si consuluerimus nos: numqd<br />

et ipsi tale quid commisimus? numquid sic errauimus? Sen. de Ir. a.<br />

var. EP-KB: verwijzing naar `Sen. 2. de Tr.'. Verlezing.<br />

vert. Het zal ons gematigder maken ten opzichte van onszelf, als we bij onszelf te<br />

rade gaan en vragen: hebben wij zelf misschien ooit iets dergelijks gedaan?<br />

Hebben wij zelf misschien ooit zo gedwaald?<br />

bron Seneca, De Ira II, 28, 8.<br />

noot Loeb: [...J respectus nostri [`het achtslaap op onszelf zal ons gematigder<br />

makel], [...] et ipsi aliquid tale commisimus? Zo ook de ed. Lipsius (1639-<br />

1640 I, p. 48). Huygens citeert vrij.<br />

525 tekst AU veniam ergo alienis peccatis demus ut nostris impetremus; remittamus,<br />

ut vicissim nobis remitti postulemus. Greg. Naz. or. 17.<br />

vert. Laten wij daarom vergeving schenken voor andermans zonden opdat wij die<br />

voor de onze krijgen; laten wij kwijtschelden, opdat wij op onze beurt mogen<br />

vragen kwijtgescholden te worden.<br />

bron Gregorius van Nazianze, Orationes 17, cap. II.<br />

noot Mogelijk geciteerd via de Latijnse vertaling in de ed. Prunaeus (1609-1611 I, p.<br />

273A).<br />

52.7 tekst AU Aliena vitia in oculis habemus, à tergo nostra sunt. Sen. de Ir.<br />

var. EP-KB: verwijzing naar `Sen. de Tr.'. Verlezing.<br />

vert. De fouten van anderen hebben wij voor ogen, de onze achter onze rug.<br />

bron Seneca, De Ira II, 28, 8.<br />

546-1 tekst AU Hay 2d vn[EpaiQov uvàs Kai 0-1Aov2at Kai. (13n9ovEi2at. Caes. ap.<br />

Dion. lib. 38.<br />

vert. Alwat iemand verheft wekt wedijver en afgunst op.<br />

bron Caesar, geciteerd in Dio Cassius, Historiae Romance 38á 39, 2.<br />

noot Loeb: Hay yàe To [...J [ `Want alwat...'].<br />

270

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!