26.09.2013 Views

Download deel 2 - Textualscholarship.nl

Download deel 2 - Textualscholarship.nl

Download deel 2 - Textualscholarship.nl

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

eter liet aansluiten bij zijn betoog. Filologische precisie was hier voor hem<br />

niet aan de orde. Hij citeerde uit de uitgaven die hij bij de hand had, min of<br />

meer trouw, maar zonder angstvalligheid, en waar hij met een kleine ingreep<br />

een citaat beter bij zijn eigen tekst kon laten aansluiten, liet hij dat niet na.<br />

Slechts éénmaat geeft hij, door cursivering, aan dat hij andere woorden kiest<br />

dan het origineel (r. 1741.<br />

Gezien deze resultaten heb ik het onderzoek naar de gebruikte uitgaven<br />

niet voor alle citaten uitgevoerd. Waar die geheel of vrijwel geheel corresponderen<br />

met moderne standaardedities leek het me niet erg zinvol om ze<br />

ook nog eens in contemporaine edities op te zoeken, met als voorspelbaar<br />

resultaat de constatering dat ze daar ofwel eender, ofwel toch net iets anders<br />

luiden. De belangrijkste conclusie lijkt me dat Huygens zijn geëerbiedigde<br />

auteurs goed kende en creatief voor zijn doeleinden wist in te zetten.<br />

De opzet van dit hoofdstuk is verder als volgt. De citaten worden aangehaald<br />

in hun oudste redactie, meestal dus die van de autograaf, en dragen ook<br />

het nummer van de regel waar ze voor het eerst bij staan. Als er meer citaten<br />

bij één regel staan, krijgen die elk een volgnummer: 9-1,9-2 enzovoort.<br />

Substantiële varianten in de volgende redacties worden vervolgens genoteerd<br />

en zonodig besproken. Daarop volgt een vertaling in het Nederlands. Die is<br />

in principe altijd een vertaling van het citaat zoals het bij Huygens luidt, en<br />

niet een vertaling van het citaat zoals het in de bronnen luidt, wat een enkele<br />

keer vertaalproblemen oplevert, die worden gesignaleerd en zonodig nader<br />

toegelicht. Daarop volgt de vindplaats van het citaat volgens de moderne<br />

standaardindeling van het desbetreffende oeuvre. Meestal raadpleegde ik de<br />

series Budé, Loeb ofTusculum, die voor mij het makkelijkst bereikbaar en te<br />

hanteren zijn. In een noot tenslotte signaleer en bespreek ik de substantiële<br />

afwijkingen van Huygens' aanhalingen ten opzichte van de moderne edities,<br />

en geef ik zo mogelijk ook aan bij welke, contemporaine, uitgaven ze beter<br />

aansluiten. Een opgave van de titels die ik in dat verband geraadpleegd heb,<br />

volgt hieronder het eerst.<br />

Paragraaf 4.4. bevat een lijst van alle door Huygens geciteerde auteurs en<br />

werken; met de nummers van de regels waar die citaten te vinden zijn.<br />

4.2 Opgave van de geraadpleegde contemporaine edities<br />

4.2.0 Vooraf.<br />

253<br />

Zoals gezegd heb ik de citaten bij Hofwijck in principe alleen dan in contemporaine<br />

tekstedities nagetrokken, als ze substantieel (in woordkeus) afwijken<br />

van de redacties in moderne standaardedities - al heeft de nieuwsgierigheid<br />

mij wel eens wat vaker doen kijken dan volgens dat principe strikt nodig

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!