26.09.2013 Views

Download deel 2 - Textualscholarship.nl

Download deel 2 - Textualscholarship.nl

Download deel 2 - Textualscholarship.nl

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

1984<br />

1985-89<br />

208<br />

doet, in Huygens' visie, recht aan de werkelijkheid, Huygens benadrukt dat<br />

hij het slechts probeert (maar laat op die manier `te sterker de immers onbeschrijflijke<br />

schoonheid van de eilanden bevroeden'). Zie ook r. 349-352 en<br />

onze bespreking van Aenden leser'.<br />

All [...] niet: dan was alles wat ik (tot nu toe) heb gezegd weinig meer dan<br />

niets<br />

'Khebb [...] stameringen: ik heb al veel uren met praten over Hofwijck verspild;<br />

maar op deze plaats zou ik zoveel weken nodig hebben als ik gewoo<strong>nl</strong>ijk uren<br />

nodig heb. Houd, teneinde vlug door de pijn van de overvloed, het stotteren,<br />

heen te zijn, de overvloed voor ogen – m.a.w als u er rekening mee houdt dat er<br />

hier een overweldigende hoeveelheid indrukken van schoonheid op mij afkomt,<br />

dan zult u sneller mijn gestamel kunnen verwerken Vgl. voor deze passage en<br />

de totstandkoming ervan Strengholt 1982b, p. 45-5o. Ik meen overigens dat<br />

het iets anders gegaan is dan Strengholt veronderstelt. M.i. schreef Huygens<br />

eerst (AU):<br />

[í98s] `Khebb menigh' uer verpraett : hier hoefden ick meer weken<br />

[i987] Dan uren aller weegh, om schielick door de pijn,<br />

De pijn van ouervloed, de stamering, te zijn.<br />

Lett op den ouervloed; verdraeght mijn' stameringen, [etc.]<br />

M.a.w. `...op deze plaats zou ik zoveel weken nodig hebben als ik gewoo<strong>nl</strong>ijk<br />

uren nodig heb, om het stamelen vanwege de overvloed snel achter de rug te<br />

hebben.' Anders gezegd: doorgaans duurt het uren voordat ik bij een overvloed<br />

van stof vloeiend kan spreken, nu zou ik vele weken nodig hebben.<br />

Dit beviel niet, mogelijk vanwege de wat al te zwaar aangezette hyperbool<br />

(`vele weken' stamelen zouden nog `schielick' zijn). Door de komma achter<br />

`aller weegh' te vervangen en de kleine letter van `om' te vervangen door een<br />

hoofdletter, veranderde Huygens de zinsbouw. Er kwam dus te staan:<br />

[i985] `Khebb menigh' uer verpraett : hier hoefden ick meer weken<br />

[1987] Dan uren aller weegh. Om schielick door de pijn,<br />

De pijn van ouervloed, de stamering, te zijn.<br />

Lett op den ouervloed; verdraeght mijn' stameringen, [etc.]<br />

Hierbij bleef het leesteken na `zijn' (r.1988) onveranderd, zodat de structuur<br />

van de zin nog niet echt helder is.<br />

De kopiist nam dit over, maar negeerde (zoals wel vaker na een punt midden<br />

in een regel) de hoofdletter van `om'. Verder constateerde hij dat r. 1985 nog<br />

zonder rijmpartner was, en liet dus een regel in de kopie open. Tijdens het corrigeren<br />

van AP probeerde Huygens de aanvullende regel (r.1986) eerst uit in<br />

zijn autograaf, alvorens hem in de apograaf in te vullen. Tenslotte veranderde<br />

hij daar het leesteken aan het eind van r.1988: punt werd dubbele punt.<br />

Zo werd de functie van de finale bijzin in principe goed gemarkeerd. Maar<br />

de onduidelijkheid bleef vanwege de kleine letter van `om' – en in beide drukken<br />

van de Koren-bloemen staat er toch weer een komma na `aller weegh'.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!