26.09.2013 Views

Download deel 2 - Textualscholarship.nl

Download deel 2 - Textualscholarship.nl

Download deel 2 - Textualscholarship.nl

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

on Vergilius, Aeneis V, 344-345.<br />

noot Oude en moderne uitgaven lezen steeds in corpore en een punt na virtus, met<br />

adjuvat begint een nieuwe zin. Huygens maakt er iets heel anders van.<br />

1885-z tekst AU Novv wil 6dtvaQOar ovbév TL TfiS Fv1.100ías<br />

Otp€Aos, árav TL; vii szppÉVas Éxil. Eurip. Oedip.<br />

vert. Op de geest dient men te letten; schoonheid van lichaam heeft geen enkele<br />

waarde als iemand geen schone geest heeft.<br />

bron Euripides, Oedipus (fragment S48 Nauck).<br />

noot Mogelijk geciteerd uit Stobaeus, Florilegium (ed. Hense IV, 21, 19).<br />

I891 tekst AU Prou. 25.11.<br />

vert. [Een rede, op zijn pas gesproken, is als gulden appelen in zilveren gebeelde<br />

schalen]<br />

bron Spreuken 25:11.<br />

1902 tekst AU Tinto; yáp ÉQTl 2d vciµa rri1S tpvXriS• Sext. lib. r. Pijrrh.<br />

vert. Het lichaam is immers een afschaduwing van de ziel.<br />

bron Sextus Empiricus, Pyrrhoneioi hypotyposeis I, 85.<br />

noot Loeb: [...] yew 2íS ion [...] [`...is immers een soort afschaduwing...'].<br />

1903 tekst AU `H 1pvXri •13.opovva WQTcEp Xr2Cova xaMv Tó Évbvµa 2ov 0-6µa2oS.<br />

Macar. homil. 4.<br />

vert. De ziel, dragend als een mooie chiton [onderkleed] het kleed van het lichaam<br />

bron Macarius Aegyptius, Homiliae 4, 3.<br />

noot Fragment uit veel langere zin.<br />

1955 tekst AU Ei yàp ois vvv brt ÉAEyov IA Trine oat, 2í COL kl. rcoujvco; ij eïs tilv<br />

*,x1v t#pwv ËvBcó 2bv Aóyov. Plat. Phaed.<br />

vert. Want als wat ik zei geen effect heeft gehad, wat kan ik dan nog meer voor je<br />

doen? Het in je hoofd stampen?<br />

bron Plato, Republica z, 17 (345b)•<br />

noot Huygens' verwijzing naar de Phaedros moet op een vergissing berusten.<br />

2019 tekst AU Ubi oculos à summa luce veritatis ad inferiors et tenebrosa dejecerint,<br />

mox inscitiae nube caligant. Boeth. de Cons. Phil. lib. 5.<br />

vert. Waar zij de ogen van het hoogste licht der waarheid hebben afgewend tot<br />

het lagere en duistere, worden ze spoedig door een mist van onwetendheid<br />

verblind.<br />

bron Boëthius, De consolatione philosophiae V, 2p, 23.<br />

noot Tusc.: a summae luce veritatis [van het licht der hoogste waarheid]. Zo ook<br />

de ed.-Murmellius e.a. 1570, p. n00.<br />

294

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!