26.09.2013 Views

Download deel 2 - Textualscholarship.nl

Download deel 2 - Textualscholarship.nl

Download deel 2 - Textualscholarship.nl

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

zomaar komt houdt geen stand, hoe hoger het oprijst, des te vlugger zal het<br />

ten onder gaan.<br />

bron Seneca, De brevitate vitae 17, 4.<br />

noot Loeb: [...] net ulli fortunae minus bene quam optimae creditur [`en geen<br />

geluk wordt minder terecht vertrouwd dan dat wat op zijn hoogst is']. Omne<br />

enim quod fortuitè obvenit instabile est, quoque altius surrexerit, opportunius<br />

est in occasum [`des te makkelijker...']. Zo ook de ed. Lipsius; Huygens<br />

citeert vrij.<br />

873-2 tekst KA Non to scis, cum ex alto puteo, sursum ad summum excenderis,<br />

Maxumum periculum inde esse, à summo ne rursum cadas? Plaut,<br />

Mil.. Act. 4. Sc. 4.<br />

vert. Weet je dan niet, als je uit een diepe put omhoog naar de rand bent geklommen,<br />

dat dan het grootste gevaar bestaat dat je weer van de rand naar beneden<br />

valt?<br />

bron Plautus, Miles Gloriosus, 1150-1151.<br />

941 tekst AU Sic vero inuidiam effugeris, si bona ma n jactaueris, si scieris in sinu<br />

gaudere. Sen. ep. ios.<br />

vert. Maar zo zul je de afgunst ontgaan, als je met je rijkdommen niet te koop<br />

loopt, als je de kunst verstaat in stilte te genieten.<br />

bron Seneca, Episrulae morales, io5, 3.<br />

noot Loeb: Invidiam effugies, si te non ingesseris oculis [`als je jezelf niet in het<br />

zicht werkt'], si bona tua [...]. Zo ook de ed.-Lipsius (1639-1640 I, p. 415);<br />

Huygens bekort het citaat.<br />

955<br />

tekst AU 'Ev Tat; óboiÇ TcAEiQ2oL ábucoi5v2at. Socr. ap. Xenoph. 2. memorab.<br />

vert. Langs de straten lijden de meeste mensen onrecht.<br />

bron Socrates, geciteerd in Xenophon, Memorabilia II, z, 15.<br />

noot Sterk bekort citaat.<br />

969-1 tekst AU Tó 2a2TÓµEVOV b pi 7IoLEiv 26v vóxlpcova µáAtv2a 716Cv2c rv.<br />

Aristoph. in Concion.<br />

vert. Juist de wijze moet het verordende zeer zeker doen.<br />

bron Aristophanes, Ecclesiazusae 767-768.<br />

noot Loeb: Tó 2a22óµEVOV yae bei noviv 2óv vóolecvva; µáJltQ2a náv2cov<br />

[`want moet de wijze het verordende doen? Zeer zeker']. Huygens zet het<br />

dialoogje om in een spreuk. Met zijn bronverwijzing refereert hij aan de<br />

Latijnse titel Concio mulierum (`Vrouwenvergadering').<br />

969-2 tekst AU `H 2giS vaclios Eocpóv [AV ázcav2aXov Fv2L xáv náoil 2ÉXvn.<br />

Sosip. ap. Athen. lib. 9.<br />

280

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!