26.09.2013 Views

Download deel 2 - Textualscholarship.nl

Download deel 2 - Textualscholarship.nl

Download deel 2 - Textualscholarship.nl

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

noot Loeb: Nam et somnus [...] [Want ook de slaap...]. Zo ook de ed. Lipsius<br />

(1639-1640 I, p. 236); die heeft echter mors erit [`zal dat je dood zijd] i.p.v<br />

ent, waarin Huygens dus ook afwijkt.<br />

2483-2 tekst AU Detur quieti tempus, ut somno grauis<br />

Vis victa, morbo pectus oppressu leuet. Sen. Herc. fur.<br />

vert. Laat een tijd aan de rust gegeven worden, opdat die, de drukkende last(?)<br />

overwonnen door de slaap, de borst, bedrukt door de ziekte, verlicht. Zie de<br />

noot: het citaat in deze vorm levert waarschij<strong>nl</strong>ijk geen goede zin op.<br />

bron Seneca, Hercules furens, 1051-1052.<br />

noot Loeb: [...] ut somno gravi vis victa morbi pectus [...]: Laat een tijd aan de<br />

rust gegeven worden, opdat hij door diepe slaap het benauwde gemoed,<br />

overwonnen door de last van de ziekte, verlicht. Huygens volgt eerder (maar<br />

niet helemaal) de ed. Farnabius (í63a, p. Zii): [...] ut somno gravin vis victa,<br />

morbi pectus oppressum levet [....].<br />

2496 tekst AU Domus munimentum sit aduersus infesta corpori. hanc utrum cespes<br />

erexerit, an varius lapis gentis alienae, nihil interest. scito te hominem<br />

tam bene culmo quàm auro tegi. Sen. ep. 8.<br />

Var. AP-KB: verwijzing naar Sen r. ep. 8. AU is hier een beetje vlekkerig.<br />

vert. Het huis moet een bescherming zijn tegen bedreigingen van het lichaam. Of<br />

het uit plaggen is opgetrokken of uit diverse soorten geïmporteerd marmer is<br />

niet van belang: weet dat jij als mens evengoed door stro als door goud gedekt<br />

wordt.<br />

bron Seneca, Epistulae morales 8, S.<br />

noot Loeb: [...] scitote tam bene hominem culmo quam auro tegi [`jullie moeten<br />

weten dat de mens net zo goed door stro als door goud bedekt wordt.']. De<br />

ed. Lipsius (1639-1640 II, p. 18) heeft [...] Scito hominem tam bene [...];<br />

kennelijk had Huygens toch iets met te in zijn hoofd. In een Leids exemplaar<br />

van de Lipsius-editie uit 1614 (in-folio, UBL 763 A i) staat trouwens in een<br />

17e-eeuwse geleerdenhand bijgeschreven: `scitote vel scito te'.<br />

2501 tekst AU Exiguae saepe area in multos usus describentis acte patuere: et quamuis<br />

angustum pedem, dispositio fecit habitaculum. Sen. z. de Tranquill.<br />

vert. Dikwijls staan kleine ruimtes door een kundige indeling open voor vele<br />

vormen van gebruik, en hoe benauwd de ruimte ook is, ordening maakt een<br />

huis [vergissing, zie noot].<br />

bron Seneca, De tranquillitate animi to, 4.<br />

noot Loeb: [...] dispositio fecit habitabilem [ordening maakt het bewoonbaar]. Zo<br />

ook de ed. Lipsius (1639-1640 I, p. 225). De verwijzing naar `r. de Tranq.' (er<br />

staat inderdaad I, niet de 1. van liber) is onduidelijk.<br />

308

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!