26.09.2013 Views

Download deel 2 - Textualscholarship.nl

Download deel 2 - Textualscholarship.nl

Download deel 2 - Textualscholarship.nl

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

2586-t tekst AU Satis idoneus patientiae sequester Deus. Si injuriam deposueris penes<br />

eum, ultor est: Quantum patientiae liter, ut Deum Nabeat debitorem!<br />

Tertull. de patient.<br />

vert. Bij God is ons geduld veilig genoeg bewaard. Als je geleden onrecht bij Hem<br />

neerlegt: Hij zal het vergelden. Hoeveel ruimte is er niet voor het geduld, dat<br />

(zelfs) God erbij in het krijt wil staan!<br />

bron Tertullianus, De patientia 15, I.<br />

noot Bekort citaat; getuige de doorhaling in AU stond het overgeslagen stuk wel in<br />

Huygens' bron.<br />

2586-2 tekst AU Ita, quisquis es, si sapis,<br />

Patiare potius ipse, quam facial scelus. Sen. Theb.<br />

vert. Daarom, wie gij zijt, als ge verstandig zijt, lijd liever zelf onder een misdaad<br />

dan er een te plegen.<br />

bron Seneca, Phoenissae (Thebais) 494.<br />

noot Ita [...] sapis is door Huygens toegevoegd. De titel Thebais heeft het stuk ook<br />

in de editie-Farnaby.<br />

2593-1 tekst AU Haec in homines alienissimos, deniq inimicissimos, viri boni faciunt,<br />

et hoium existimationis, et cois humanitatis causá, ut cum ipsi nihil<br />

alterf scientes incomodarint, nihil ipsis jure incomodi cadere posit.<br />

Cic. or. pro P. quint.<br />

var. AP-KB: II...] cum ipsi nihil alterf incommodarint [...]; scientes [`met opzet']<br />

overgeslagen. Daar een correcter bronvermelding: [...] pro P. quinct.<br />

vert. Dit is het gedrag van rechtschapen mannen ten opzichte van totaal vreemden,<br />

ja zelfs van vijanden, zowel omwille van het oor<strong>deel</strong> van de mensen als<br />

omwille van de menselijkheid: met opzet doen ze zelf geen hinder aan een<br />

ander, zodat hunzelf ook geen ongemak kan overkomen, tenminste niet met<br />

enig recht.<br />

bron Cicero, Pro Quinctio, 16, 51.<br />

2593-2 tekst KA Deum time, & hominum terrores non expavesces. Thom. de Kemp. de<br />

Imit. Chr. 3.36.<br />

ert. Vrees God, en ge zult niet sidderen zijn voor de bedreigingen van mensen.<br />

bron Thomas à Kernpis, De imitatione Christi III, 36, II.<br />

2S96-1 tekst AP Timere multos non vis? Unicum time. Carpathij.<br />

vert. Wilt ge niet bang zijn voor de massa? Vrees de Ene.<br />

bron Mogelijk Johannes Carpathius, Capita hortatoria II, 24.<br />

noot Migne (PG 85, 8i5): Qui unum timet, non timebit multos. Het citaat is van<br />

oorsprong Grieks en Huygens zal allicht een andere Latijnse versie gezien<br />

hebben.<br />

312

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!