26.09.2013 Views

Download deel 2 - Textualscholarship.nl

Download deel 2 - Textualscholarship.nl

Download deel 2 - Textualscholarship.nl

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

dood] voor hem (Ged. V, p. 136 met noot; zie ook Van der Leer 1996, p. 56).<br />

praem: Een soort platte schuit.<br />

2657 die (...]missen: die zelden uitblijft (het gaat om voorpret)<br />

van 1...] vischen: een duidelijke echo van het klassieke dapes inemptae, vgl.<br />

de i<strong>nl</strong>eiding van De Vries, o.a. par. 6. Huygens lijkt `winst' met `roof' te<br />

associëren: de vangst levert winst op die (anders dan die in de handel?) niet is<br />

geroofd. Vgl. ook het gedichtje Dierte' van 27 juni 1667, waar prijsopdrijving<br />

in tijden van schaarste ook `roof' heet (Van Strien 1990, p. 296-299).<br />

2661 Ick [...] Seghen: en ik weer beziger dan elk bij het ophalen van de zegen (een<br />

soort drijfnet). Eymael annoteert: `H. wordt bedrijviger dan elk wanneer de<br />

vischzegen gelicht is'. De grap is natuurlijk dat die bezigheid uit niet meer<br />

dan `gepeins' bestaat, vgl. het vervolg. Het ophalen van de zegen is afgebeeld<br />

op de bekende tekening van De Moucheron (vgl. bij r. 2509); ook daarop is<br />

geen fysieke activiteit van Huygens te zien!<br />

2662 Wel 1...] ieder daed: zegen, die inderdaad terecht zegen heet<br />

2663 een [...]geeft: een volle voorraad vis, als op een markt (vgl. Eymael)<br />

2664 En (...]leeft: en tussen het slib (van de bodem) en het kroos (op het water)<br />

krioelt van de `waterschatten' (kostbare vis).<br />

2665-2700: Dankbaar kijk ik toe en bedenk wat een geluk het is geweest dat ik hier een stuk<br />

weiland tot een vijver moest laten uitgraven. Ik moest het wel doen om mijn land op te hogen<br />

en zo ook 's winters droge voeten te houden, maar tegelijk bood ik daarmee de vissen uit de<br />

drukbevaren Vliet een plaats waar ze graag heen zouden komen om uit te rusten – net als ik<br />

hier doe. Maar zij worden wel gruwelijk bedrogen. Voor de vissen betekenen `Hofwijck' en<br />

Den Haag' hetzelfde: verraad.<br />

2665 vleij (...J gepeins daarop richt ik mijn gedachten (vlei] van (neer)vlijen; vgl.<br />

Eymael, Zwaan).<br />

geluck en Reden: de fortuin (die mij vermogend genoeg maakte) en de Rede<br />

(mijn verstand, dat mij leerde dat vermogen goed te gebruiken)<br />

2666 scheuren: eig. openploegen (uitgraven)<br />

2667 om [...J stoffa om mijn erf te verhogen met die `vette wei'.<br />

2668 't winter peil: de waterstand van de Vliet in de winter (hoger dan in de zomer)<br />

2669 Wel was 't: het was beslist<br />

267o Hof en Hui js D.w.z. het land ten zuiden van de Heerenweg (al is het de<br />

vraag of dat in zijn geheel met grond uit de vijver kan zijn opgehoogd).<br />

2671 gaf [...] hoogha mijn bomen `vrij grazen' gaf in hoge grond<br />

2673 Soo 1...] sincken: (grond,) precies zo diep en ondiep als zij (met hun wortels)<br />

naar beneden konden reiken<br />

2675-76 En (...J verbaest: en zij, die dat plan op het eerste gezicht veroor<strong>deel</strong>den,<br />

staan (nu) vol bewondering en verbazing naar het resultaat te kijken<br />

239

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!