Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
5: schreiend (men): lat. ‘clamare’ »schreiend<br />
klagen«, ‘crocire’ »schreien wie ein Rabe«,<br />
‘plorare’ »schreiend rufen, laut weinen, plärren,<br />
heulen, wehklagen, weinen, jammern«,<br />
‘vagire’ »quäken, meckern, grunzen«. —<br />
Wunde (Mumu): lat. ‘plaga’ »Wunde«, vgl.<br />
‘placenta’ »Kuchen«; ‘ulcus’ »Geschwür,<br />
wunde Stelle«, ‘vulnus’ »Schnitt, Einschnitt,<br />
fauler Fleck«.<br />
8: thun (gv): nicht »so tun als ob«, sondern<br />
‘agere’ »handeln«, und zwar mit Rücksicht<br />
(rv).<br />
10: bringen: führen, nämlich Cl der Psychopompos.<br />
11: schreien (ej iOna): lat. ‘butire’: Naturlaut<br />
der Rohrdommel; ‘clangere’ »schallen;<br />
schnattern (Gänse), krächzen (Raben),<br />
schreien (Adler; Pfau), blasen (Menschen auf<br />
dem Horn)«; ‘clocitare’: Naturlaut der Hirsche;<br />
‘exclamare’ »in einen Schrei ausbrechen,<br />
einen Schrei ausstoßen«; ‘explodere’<br />
»schlagend hinaustreiben, einen streichen<br />
lassen, durch Schreien ausklatschen, verwerfen«;<br />
‘felire’: vom Panther; ‘latrare’ »unter<br />
Bellen ausspeien« (vom Hund); ‘personare’<br />
»blasen, ausposaunen«; ‘tinnire’ »zwitschern«<br />
(von Vögeln). — einsam (sep iOna):<br />
*allein samend; lat. ‘desertus’ »unbewohnt,<br />
einsam stehend«; ‘devius’ »außerhalb der<br />
Straße, pfadlos irrend, abschweifend«; ‘secubare’<br />
»einsam leben, allein schlafen«; ‘salitarius’<br />
»alleinstehend, ungesellig, sich fern<br />
vom Verkehre mit anderen haltend«.<br />
12: Kein Grab (Vag): für die Toten (Spen). Sie<br />
brauchen ein Grab, sonst kommen sie nicht<br />
ins Jenseits der Götter. Lat. ‘fossa’ »Grube,<br />
Loch, Furche; weibl. Scham, After eines Kinäden«;<br />
lat. ‘locus’ »Ort, Platz Stelle, Mutterleib,<br />
Geburtsglieder, Wohnung, Grabstätte«;<br />
‘sedes’ »Behausung, Wohnsitz, Gerichtsstelle,<br />
Ruhestätte, Wohnplatz der Toten«.<br />
— daneben (iFoV): lat. ‘altrim secus’<br />
»von der andern Seite her daneben« (rechter<br />
Winkel zwischen Vag und Ut); ‘propter’<br />
»nahe dabei, in der Nähe«; ‘una’ »zusammen,<br />
an einem und demselben Ort, zugleich«.<br />
13 Nichts (keine Tss) besessen: lat. ‘naucum’<br />
»keinen Pfifferling, nur eine taube Nuß, eine<br />
Nußschale (Lama)«: ein Taugenichts, ein<br />
Nichtsnutz, ein Schelm; ‘nihil hominis est’<br />
»es ist nichts an dem Manne«; ‘nihil pensi<br />
habeo’ »ich habe nichts Gewichtiges« zu<br />
‘pensio’ »Gewicht, Last« (Ts); ‘nihil proni<br />
habere’ »nichts haben, was nach unten hinzieht«.<br />
14: Nichts (kein Spa) zurücklassen (ej): Anspielung<br />
auf den apo-Zustand: lat. ‘defraudare’<br />
»sich nichts abgehen lassen«; ‘effugere’<br />
»entkommen, entrinnen, entgehen«: ‘nihil te<br />
effugiet’ »dir wird nichts entgehen, du wirst<br />
nichts vergessen«; es geht nichts verloren:<br />
‘intertrimentum’ »Abgang durch Abreiben«.<br />
— trauern (poll): lat. ‘sordidatus’ »in<br />
schmutziger Kleidung, in Sack und Asche, in<br />
Trauerkleidung gehen, beschmutzt, befleckt«.<br />
20: schreien (Men droht): dieses Herz (PVC) ist<br />
ja die drohende Sibylle aus Z. 1. — fiel: zufallen,<br />
zuteil werden. — Loos (Ort): Fortuna<br />
»Los, Schicksal, Lage, Stellung, Verhältnisse«.<br />
21: Unschuld (Ii): lat. ‘integritas’ »Jungfernschaft,<br />
Unversehrtheit, Reinheit, Unbescholtenheit«;<br />
‘simplicitas’ »Einfalt, Arglosigkeit,<br />
Ehrlichkeit«. — Schoos (Vag): lat. ‘sinus’<br />
»tiefer Schoß, Busen, Tiefe, Kessel, Schlund<br />
der Erde«<br />
23: schwer (voll MB): vgl. Gravidität und Z. 2<br />
(kreischen); lat. ‘gravis’ »wuchtig, drückend,<br />
gewaltig, arg, schlimm, furchtbar, ekelhaft,<br />
widerlich, stinkend, lästig, beschwerlich, unbequem,<br />
unerträglich, traurig, unheilvoll«.<br />
24: weinen (men): d.i. jammern. — um: (nicht<br />
kausal: wegen), sondern räumlich: drumherum.<br />
— weinen (lc): weine (lc), wenn die Rebe<br />
(Per) weint (inj).<br />
25: Rabe (Cl vis): ich assoziiere ‘rabiat’ »jähzornig,<br />
wütend, rücksichtslos angreifend« zu<br />
‘rabere’ »wüten, toben, toll sein«; lat. ‘corvus’<br />
»Mauerbrecher: Stange mit Widerhaken,<br />
um Mauern einzureißen« & ‘vir spurcus,<br />
fellator’ (Fellr) denn ‘corvi ore coëunt’.<br />
30: sich der Raben erwehren (res trotz Impak):<br />
die Raben vom Spa-Stehlen abhalten, also<br />
vom Morden (fra); der Rabe entspricht dem<br />
ägyptischen Apophis, der RE bei der Nachtfahrt<br />
mit dem Messer bedroht.<br />
34: zwinge (schule): lat ‘subigere’ »zähmen,<br />
schulen, einüben, heranbilden, mürbe machen«.<br />
— einst: hier »in ferner Zukunft«. —<br />
dir (Ut): lat. ‘ut’ Konjunktion »daß« nach<br />
247