Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
Assoziation: ‘basiliscus’, eine Eidechsenart.<br />
— betrachten (sti): ‘noscere’ »kennenlernen,<br />
erkennen, wahrnehmen, erfahren, prüfen, untersuchen«;<br />
‘lustrare’ »besichtigen«, ‘admirari’<br />
»bewundern, anstaunen«, ‘aemulari’ »zu<br />
erreichen streben«.<br />
14: Äpfel (GP): med. ‘Bulbus oculi’ »das vom<br />
Glaskörper ausgefüllte, in die Augenhöhle<br />
eingebettete Funktionsorgan des Auges«;<br />
„Zwiebel, zwiebelförmige Auftreibung, Anschwellung“,<br />
»Augapfel«. — patagonisch<br />
(mG): Adj. zum Land der Patagonier (portug.<br />
»Großpfoten«); span. ‘pata’ »Ente« & »Pfote,<br />
Hand, Bein, Fuß«; griech. ‘gone’ »Same,<br />
Erzeugung«, zu ‘gennan’ »erzeugen, hervorbringen«<br />
(vgl. ‘Gonade’ »Keimdrüse«). —<br />
Äste (Per): ägypt. Hieroglyphe ‘Ast’ (A). —<br />
pflücken (fell/konz iAs): lat. ‘carpere’ »aussaugen,<br />
küssen, genießen, verzehren, entkräften«;<br />
‘stringere’ »abpflücken, striegeln,<br />
abstreifen, abziehen, berühren«.<br />
15: füllen (poll): lat. ‘oblinere’ »beschmieren,<br />
bestreichen, beflecken, besudeln«; ähnlich:<br />
‘imbuere’. — geschneidert (mit CuLax/PrP):<br />
zu engl. ‘tailor’ »Schneider« *zu ‘tail’<br />
»Schwanz« > *»geschwänzt«. — Balg (Scr):<br />
lat. ‘folliculus’ »Hodensack« & »kleiner<br />
Ledersack, Schlauch, Windball, Blasebalg,<br />
Haut der Getreidekörner«; ‘vagina’ »Balg der<br />
noch verborgenen Ähre«; ‘utriculus’ »Hülle<br />
der Blütenknospe, kleiner Balg« (PrP);<br />
‘membrana’ »Balg der Schlange« & »dünne,<br />
zarte Haut, Häutchen« (CuPi). — Sägmehl<br />
(VS): lat. ‘scobis’ »Feilstaub, Raspelspäne,<br />
Bohrmehl«. — Ruhm (Injat): lat. ‘gloria’<br />
»Ruhm, Ehre«; ‘lux’ »Licht, Glanz, Ruhm«,<br />
Nebenform ‘GELoria’; ‘laus’ »Lob«; ‘honor’<br />
»Wert, Pracht, Ehrensold«. Sefira 8 ‘Hod’<br />
»Glanz, Ehre, Ansehen, Widerhall, Klarheit«.<br />
16: Kreuze (Cl): lat. ‘crux’ »Galgenvogel, Galgenstrick«<br />
& »Kreuz, Deichsel«; ‘gabalus’<br />
»Kreuz, Galgen (vogel)«. — Konten (Lama):<br />
(1) Aus ital. ‘conto’ »Rechnung«, zu lat.<br />
‘computare’ »berechnen«, im Bild: die Bilanz<br />
(zwei Säulen) von Soll und Haben. (2) Oder<br />
einfach *phonetisch zu »Kanten«, *»cunten«<br />
(engl. ‘cunt’ Vul). (3) »Conten« *aus lat. ‘contus’,<br />
Pl. ‘conti’ »Ruderstange(n)« & »männl.<br />
Glied« (Lama als Biphallus).<br />
17: Kinder (Tss): lat. ‘viscus’, Pl. ‘viscera’ »Eingeweide,<br />
die eigenen Kinder, die Lieblinge«;<br />
rw. Blag/Balg (Scr) »unartiges Kind«. —<br />
keineswegs (kein Mod): lat. ‘ne-quaquam’<br />
»auf keine Art und Weise, keineswegs, ganz<br />
und gar nicht«. — verkaufen (poll mit Fae):<br />
lat. ‘comprimere’ »nicht verkaufen; schänden,<br />
beschlafen«; rw. ‘verschießen’ (*zu defä).<br />
18: setzen (eri): ‘dare’ »hissen, richten, stellen,<br />
aufspannen«; ‘velificari’ »Segel spannen«;<br />
‘positio’ »Setzen, Lage, Stellung«. — Segel<br />
(Ps): engl. ‘sail’ *zu ‘tail’ »Schwanz«; vgl.<br />
aengl. ‘tægl’, mnd. ‘sagel’, dt. ‘Zagel’. | Lat.<br />
‘habena’ »Segel, Riemen, Schleuder, Geißel,<br />
Peitsche, Zügel«; ‘linum’ »Segel; Faden,<br />
Schnur, Seil, Tau, Docht«. — harpunieren<br />
(indu iAs): »mit der Harpune (mG) erlegen«,<br />
frz. ‘harpon’ »Eisenhaken, Gabelanker«, ‘harponner’<br />
»aufgabeln«; engl. ‘hAR-POOn’; lat.<br />
‘harpago’ »der Enterer« (mit Hilfe des Enterhakens),<br />
*zu »Ente« ‘anas’ *> ‘anus’ (As).<br />
Etymologie: Pfeifer assoziiert isl. ‘harpa’<br />
»zusammenkneifen« und anord. ‘munnharpa’<br />
»Mundkrampf«. — unterrichten (prä/sti): lat.<br />
‘colere’ »kultivieren, pflegen, warten, erziehen,<br />
bilden«; ‘instruere’ »herrichten, vorbereiten,<br />
ertüchtigen«; ‘cognoscere’ »erproben,<br />
erkennen«; ‘docere’ »belehren, unterweisen,<br />
begreiflich machen«.<br />
19: sicher (iLip): lat. ‘innocuus’ »unschuldig,<br />
unsträflich, rechtschaffen, unbeschädigt, unversehrt,<br />
unverletzt« (lip); ‘tutus’ »wohlverwahrt,<br />
gefahrlos«; ‘pacare’ »ruhig, friedlich,<br />
sicher machen« (lp). — Endsieg (Org): lat.<br />
‘auspicium’ »Sieg, göttliche Anzeige, Wahrzeichen,<br />
Vorbedeutung«; ‘laurus’ »Lorbeer,<br />
-kranz, Triumph«. Etym. ‘Triumph’ zu<br />
‘tres/trium’ »drei« und ‘pes’ »Fuß« (Hermann)<br />
> *Ende des Dreizacks (Per). — Metzger<br />
(Prost): »Fleischhauer«; zig. ‘masengero’<br />
»Fleischer« *> „Fleischmacher“: ‘masen’ ist<br />
Anagramm von »Samen«, und rw. ‘Mas’ ist<br />
»Fleisch«; *dazu lat. ‘gero’ »Träger« oder zu<br />
‘gerere’ »tragen, machen, ausführen, besorgen«.<br />
Satz: „Zu unterrichten ist … der Metzger<br />
und … die Jugend“ (also Metzger Nom.<br />
Sg., nicht Gen. Pl.): Der Sprecher soll den<br />
Metzger (wie seine Kinder) anders erziehen.<br />
20: Kadaver (Ppm): »Leichnam, Aas«, zu ‘cadere’<br />
»phallen, stürzen« (koll). — Jugend (Scr):<br />
lat. ‘iuventus’ »Jugend, Jünglinge, junge<br />
Mannschaft, zum Kriegsdienst taugliche Personen«.<br />
Lat. ‘Hebe’ (griech. [äbä]) »Jugend:<br />
319