17.05.2013 Views

ARTE DE LA LENGUA GUARANI POR EL P. ANTONIO RUIZ ... - celia

ARTE DE LA LENGUA GUARANI POR EL P. ANTONIO RUIZ ... - celia

ARTE DE LA LENGUA GUARANI POR EL P. ANTONIO RUIZ ... - celia

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Pospuesta al ramo dice »mientras«:<br />

kuarahy ramove, 'mientras hay sol';<br />

chekeramove ogueraha, 'mientras yo dormía lo llevó';<br />

cheke pypeve, idem.<br />

5 »luego que«:<br />

chevahẽramove, l. rupive, 'luego que llegué';<br />

Con el gerundio dice lo mismo: guivahẽmove, 'luego que llegué';<br />

6 »desde«:<br />

chekunumiramove aikuaa, 'desde muchacho lo sé'.<br />

Con haguéra dice lo mismo, ut: kunumihaguerave;<br />

con los adverbios de tiempo aun sin haguéra se usa:<br />

araka'eve, 'desde cuando'; ãngve, 'desde ahora'.<br />

Con las posposiciones agui dice lo mismo, ut: akoiguive, 'desde allí'.<br />

También puede decir »desde entonces«: omitãguive, 'desde que fue niño';<br />

y también »luego después«: misa guive, 'luego después de la misa';<br />

7 »de todo, de puro«:<br />

amboasy chepy'aguive, 'me pesa de todo corazón';<br />

cheñembyahýi guive cheangai, 'de pura hambre estoy flaco' (Arag.).<br />

Con hápe, [S142] »hasta«: chemanohapeve, 'hasta a la hora de mi muerte';<br />

arakañymbapeve, 'hasta al día el juicio'; y también sin hápe, ut:<br />

cherogagui añani ypeve guihóvo, 'de mi casa fui corriendo hasta al río'.<br />

Con pype, »mismo«: akói ára pypeve, 'en aquel mismo día';<br />

8 »simul«:<br />

nderupive, 'juntamente contigo';<br />

tove tikã cheao chereheve, 'deja que se enjugue conmigo mi ropa';<br />

mokõive, 'entrambos'; mbohapyve, 'todos tres';<br />

heseve, 'juntamente con él';<br />

kuaive guembireko oguereko, 'nunca deja a su mujer';<br />

221

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!