13.07.2013 Views

Thèse J. Lafitte - Tome I - Institut Béarnais Gascon

Thèse J. Lafitte - Tome I - Institut Béarnais Gascon

Thèse J. Lafitte - Tome I - Institut Béarnais Gascon

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Jean <strong>Lafitte</strong> 147 Écriture du gascon<br />

d’écriture, ou de lecture, ou des deux :<br />

– la notation du /w/ intervocalique par -u- n’est plus que facultative, rendant difficile la<br />

lecture du -v- en [w] (cf. p. 252 et <strong>Lafitte</strong> 2003-1) : víver ou víuer, dava ou daua…<br />

– /wa/ reste noté oa (doana, boalar) sauf après g, gua (guarir), alors qu’en languedocien,<br />

Alibert ne connait que goa (goapo, cogoacha).<br />

– /we/ sera noté ue quand il vient d’un % latin, parce qu’il est prononcé [3!] écrit uè en occitan<br />

(uelh gascon, uèlh occitan); dans les autres cas, en gascon comme en occitan, qui ici ont la même<br />

prononciation, on aura oe (coeta) ou oè (doèla, patoès); mais on voit le désarroi de l’occitaniste<br />

gascon, qui ne va pas manquer des hypercorrections pour faire plus “occitan” : *patuès est des plus<br />

courants, alors que les “Occitans” l’écrivent patoès, tel André Lagarde dans le récit déjà cité p. 69,<br />

d’après Lo Gai Saber n° 463, 1996, p. 283.<br />

Par ailleurs, le statu quo sur -n laisse entier le problème de la distinction entre celui qui est<br />

amuï ou vélarisé selon les lieux (lo pan {le pain}) et celui qui est partout dental (lo pan {le pan de<br />

mur}). Il en est de même pour le -r amuï (pastor, vaquèr {berger, vacher}) que rien ne distingue de<br />

celui qui se prononce (la tor, esquèr {la tour, gauche}).<br />

Appréciation<br />

En fait, l’écriture du gascon réel dans ses variétés soulève bien des problèmes qu’Alibert<br />

n’avait même pas soupçonnés, sa connaissance du gascon étant assez lacunaire (cf. <strong>Lafitte</strong>, 2002-3,<br />

158). Cela s’explique sans doute par les conditions dans lesquelles il avait élaboré ses normes.<br />

Certes, il avait pu consulter deux bons gasconophones : par correspondance (et très probablement<br />

en français), le <strong>Béarnais</strong> Jean Bouzet (cf. p. 135), alors en poste à Paris et peut-être pas toujours<br />

bien informé des parlers gascons du nord et de l’est; et plus directement, le Commingeois Pierre<br />

Bec, étudiant de Bouzet, mais alors bien jeune pour l’influencer. Il rencontra aussi sur la fin une ou<br />

deux fois Jean Séguy, avec qui il n’était pas véritablement ami, et son texte devint définitif après<br />

qu’il l’eût soumis à ces trois personnes 25 .<br />

Mais c’était une « linguistique d’urgence » à cause de la loi Deixonne :<br />

« Résultat : la graphie du gascon a été fixée, certes, dans ses grandes lignes, mais une<br />

foule de détails reste à élucider : étymologies douteuses interdisant une fixation graphique<br />

définitive, cas des évolutions phonétiques ultra-locales, nécessité d’un tri morphologique,<br />

indispensable surtout en ce qui concerne les formes verbales etc etc. Rien de tout cela n’a<br />

jamais été discuté. (…) Tous les problèmes dont j’ai parlé se sont effectivement posés,<br />

mais à un seul, et ils n’ont reçu qu’une solution individuelle ou presque, sérieuse peut-être,<br />

mais fatalement imparfaite. » (Bec, 1952, 48).<br />

Cela explique sans doute la réponse de P. Bec lorsqu’au Colloque de Nanterre, quand je fis<br />

part de mon intention de republier ce texte devenu depuis longtemps introuvable :<br />

« Ce document, je crois qu’il faut le laisser aux archives. […] C’est un petit fascicule<br />

mal dactylographié, écrit par un Alibert qui commençait à perdre ses moyens, sur un<br />

papier de boucher…» (Guillorel et Sibille, 1993 p. 265).<br />

Mais malgré tout, ce système “classique” se répandra rapidement dans l’enseignement, dès<br />

que des <strong>Gascon</strong>s s’y seront décidés vers 1960 (cf. p. 221) : la connaissance intime de la langue de la<br />

part des pionniers, nés pour la plupart avant 1930, et même d’une bonne part de leurs élèves des<br />

milieux ruraux des années soixante, occultera ou au moins compensera les faiblesses du système.<br />

25 Témoignage du Pr. P. Bec que je remercie ici très vivement.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!