13.07.2013 Views

Thèse J. Lafitte - Tome I - Institut Béarnais Gascon

Thèse J. Lafitte - Tome I - Institut Béarnais Gascon

Thèse J. Lafitte - Tome I - Institut Béarnais Gascon

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Jean <strong>Lafitte</strong> 72 Sociolinguistique du gascon<br />

sont allés voir le directeur} au lieu de « … qu’an anat véder … ». Quant aux dérives orthographiques<br />

de ce professeur, elles sont exposées p. 215. En revanche, si, selon l’idéologie occitaniste,<br />

il introduit dans la langue des formes archaïques dont n’use aucun locuteur naturel (exemplar pour<br />

exemplàri chez Palay), il prend heureusement quelques libertés à l’égard de cette idéologie pour<br />

respecter le caractère épicène de certains adjectifs gascons : « las opcions non son pas mei<br />

rentables, la dotacion orari » {les options ne sont plus rentables, la dotation horaire}, au lieu de<br />

rentablas, orària.<br />

Mais il ne s’agit là que d’exemples relevés au hasard d’articles ou de rencontres. L’inquiétude<br />

s’aggrave quand les fautes de langue reçoivent la caution d’institutions publiques, comme celles que<br />

l’on peut relever dans un dépliant de propagande « Réalisé par l’ONISEP Aquitaine avec le soutien<br />

du conseil Régional d’Aquitaine et du rectorat de l’Académie de Bordeaux » en novembre 2004. La<br />

chose est tellement “grosse” que j’y consacre l’Annexe IX à laquelle on voudra bien se reporter.<br />

On imagine alors ce qui peut en être dans une jeunesse qui ne sait à peu près rien de la vieille<br />

langue du pays. Et je ne suis pas, malheureusement, le seul à faire ce genre de constat :<br />

« […] les enseignants, dans leur immense majorité, n’ont pas la formation suffisante<br />

pour maîtriser pleinement les principes (linguistiques notamment) qu’ils sont chargés<br />

d’appliquer, […] ils sont réduits au rang d’exécutants. » (Florian Vernet, 1999).<br />

« Je suis hérissé par le vosautres [pour vos {vous}] de politesse qui s’est répandu<br />

parmi les maitres des Calandretas comme une carte professionnelle, et je frémis à l’idée<br />

que se répande le debacte [pour debat {débat}] que l’Université d’été de cette année vient<br />

d’inventer. » (Robert Lafont, 2001, p. 36).<br />

« … l’occitan à la faculté est une chose assez nouvelle. […] beaucoup de jeunes<br />

arrivent à l’université avec une petite idée de ce qu’est cette langue. Pour ceux qui la<br />

prennent en option, c’est une chance et une matière très originale. Ceux qui prennent le<br />

cursus principal changent parfois d’avis, mais pas forcément ceux qui ne connaissent pas<br />

bien la langue, non, ceux qui la savent déjà un peu. Par manque d’effectifs, des gens de<br />

niveaux différents se retrouvent ensemble, les uns à essayer de comprendre ce que disent<br />

les autres, les seconds à attendre que les premiers comprennent. Enseignement à une<br />

vitesse, la qualité de certains professeurs cache une sorte de baisse de qualité de langue.<br />

Cependant, après trois années de faculté, on retrouve des gens qui au CAPES ne parlent<br />

pas du tout la langue. […] Apparemment, il vaut mieux être très fort dans une matière à<br />

option que d’avoir une envie véritable d’enseigner la langue à celui qui veut l’apprendre. »<br />

(Vinçent Rivièra, 2002, p. 5).<br />

« Je connais des jeunes qui ont eu des maitres pour qui l’occitan était une langue<br />

apprise. Ces jeunes articulaient LaS brancas, laS nivols [au lieu de LaZ brancas, laZ<br />

nivols]. Je crois qu’on paie ici le prix de l’artificialité. » (Michel Audoyer, 2003, p. 444).<br />

Mais les concours de recrutement des enseignants n’y sont peut-être pas étrangers, comme le<br />

faisait remarquer un jeune professeur qui venait d’obtenir le CAPES d’« occitan » :<br />

« La connaissance de la langue n’est pas, me semble-t-il, appréciée et valorisée<br />

convenablement par les jurys. On donne trop d’importance à la littérature […]. Si c’est un<br />

honneur pour notre langue d’avoir une littérature, la langue vient en premier. J’ai discuté<br />

avec des gens qui ont passé le CAPES d’espagnol ou d’anglais et il m’a semblé que le<br />

CAPES d’occitan est encore plus littéraire que les autres CAPES de langue. […] Veut-on<br />

que les professeurs d’occitan enseignent notre langue comme le latin ? » (Éric Gonzalès,<br />

P.N.-P.G. n° 163/164, 7-10/1994, Courrier des lecteurs, p. 20).<br />

Et le rapport officiel du jury du CAPES d’occitan-langue d’oc de 2002, le dernier dont j’ai eu<br />

un écho, n’est pas fait pour nous rassurer :<br />

« Les correcteurs soulignent à nouveau le faible niveau, y compris linguistique, de

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!