13.07.2013 Views

Thèse J. Lafitte - Tome I - Institut Béarnais Gascon

Thèse J. Lafitte - Tome I - Institut Béarnais Gascon

Thèse J. Lafitte - Tome I - Institut Béarnais Gascon

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Jean <strong>Lafitte</strong> 313<br />

Écriture du gascon<br />

p. 136), Palay avait résolu le problème en notant un point sous le e : util".<br />

Or ce signe diacritique, sans valeur orthographique, est devenu indispensable de nos jours; de<br />

telle façon que son oubli par Palay — ou le typographe — dans le mot « carce » a abouti à la<br />

graphie *carça {prison} dans le Civadot dont les auteurs ne devaient guère user de ce mot recherché<br />

(on dit [pre'z,]) ni encore moins pratiquer le latin ‘carcer’. Plus grave encore, le “futur du<br />

passé” noté traditionnellement en -re a été transcrit en -re alors que la prononciation réelle est en<br />

[a/o/e] et appelle -ra en graphie classique, comme J. Allières l’avait bien vu dans l’ALG V, 1616 :<br />

vengora et 1684; (cf. J. Allières, 1997 et P. Bec, 2002).<br />

Mais ce point inférieur de l’alphabet des linguistes ne se trouve pas dans les polices utilisées<br />

couramment par les traitements de texte. Je propose donc le ë, caractère sans autre affectation en<br />

gascon (voir p. 332) :<br />

– il n’est pas inconnu en français, bien que résiduel : seulement après o et valant [e] ou [!]<br />

selon sa position : [e] dans canoë, foëner et foëneur, [!] dans noël, foëne et l’omniprésent Citroën<br />

(alors qu’existent les variantes foéner, foéneur et foène et qu’un e simple fait l’affaire dans coefficient<br />

et coexister [e] comme dans coercition [!]…);<br />

– il n’est pas non plus totalement nouveau en béarnais, puisque selon Louis Lacaze (Les imprimeurs<br />

et les libraires en Béarn, Pau, 1884) cité par R. Darrigrand (in Fondeville, 2002, p. 7), la<br />

première édition de la Pastorale de Fondeville de 1763 était intitulée :<br />

La /Pastourale/ deu/ Paysaà/ qui cèrque méstièè à son hilh, chens/ ne trouba à son<br />

grat./ Pèsse divértissénte et connègude èn Béarn,/ ainsi quë d’autës oubratgës deü medich<br />

authou. En qoate actes/ Per moussoû Fondeville de Lescar./<br />

Bien sûr, il aurait fallu écrire aussi « qoatë actës », mais ce précédent est sans équivoque.<br />

En syllabe finale, le e pourra donc revêtir cinq formes, e, ë, é, è et ê :<br />

2, toujours posttoniques, e et ë :<br />

counten ['kuntœn] ou ['kunton] ils comptent indicatif<br />

countën ['kuntœn] ou ['kunten] qu’ils comptent subjonctif<br />

3, toujours toniques, è, é et ê :<br />

countèn [kun't!n] ils comptèrent<br />

countén [kun'ten] content adjectif<br />

serên [se're] ou [se'r;"] serein (humidité du soir, rosée) (cf. p. 325).<br />

Révision du suffixe -amén généralisé par Palay<br />

Comme rappelé p. 249, le gascon a deux sortes de mots en -mén, correspondant aux mots<br />

français en -ment, tous de formation “savante” : des adverbes de manière dérivés d’un adjectif au<br />

féminin et des substantifs; lorsque le radical de ces derniers est un verbe en -a-, on aboutit à des<br />

mots de même allure que les adverbes : gauyousamén, cambiamén {joyeusement, changement}<br />

(voir Annexe XX).<br />

À l’instar des suffixes -adoù et -adé dont le a se réalise en [e] ou [´/Ø], Palay s’en est tenu à la<br />

notation du « a étymologique ». Ici, pourtant, la mutation vocalique est d’une autre nature, car elle<br />

affecte un a posttonique dont la réalisation se répartit dans l’espace comme celle du -e des mots<br />

simples tels que hemne {femme} ou arrose {rose} et non comme celle du a de -adoù et -adé.<br />

Palay aurait donc dû noter ce son par le e de hemne et arrose, donc écrire gauyousemén et

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!