13.07.2013 Views

Thèse J. Lafitte - Tome I - Institut Béarnais Gascon

Thèse J. Lafitte - Tome I - Institut Béarnais Gascon

Thèse J. Lafitte - Tome I - Institut Béarnais Gascon

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Jean <strong>Lafitte</strong> 248 Écriture du gascon<br />

phie commune en -a- ne permettrait la lecture directe en [e] des futurs concernés. C’est aussi ce<br />

qu’a reconnu le principal responsable linguistique de l’I.E.O. J. Taupiac, dans un article en « gascon<br />

lomagnol » où il écrit lui-même parleratz le seul verbe en -ar qui y soit au futur :<br />

« Si vous croyez qu’il est plus facile d’écrire comme on parle et de lire exactement ce<br />

qu’on voit écrit, en respectant les particularités du gascon qui est un dialecte occitan bien<br />

différencié qu’il faut prendre comme il est, écrivez : canteràs (ou cantaràs), auèui (ou avèvi)<br />

selon ce que vous prononcez. » (avèvi o auèui ? cantaràs o canteràs ?, Q.L.O. n° 4, décembre<br />

1976, p. 17).<br />

C’est donc en violation des règles mêmes de L’application… que plusieurs grammairiens (A.<br />

Hourcade, p. 164 ci-dessus; Jean-Pierre Birabent et Jean Salles-Loustau, p. 168; André Bianchi et<br />

Alain Viaut, p. 171) ne prévoient que la graphie en -a-, avec au mieux une réalisation possible en<br />

[e] ou [œ] : c’est de la normalisation linguistique qui n’ose s’avouer et qui va a l’encontre de la pratique<br />

majoritaire de la langue.<br />

a pour noter /a/ ou / œ ! ø/ prétonique des suffixes -ador et -ader<br />

Pour les mots achevés par ces suffixes, Palay s’en était tenu à la notation du « a étymologique<br />

» (Avertissement, 6 ème alinéa et Préambule de la lettre E), mais seulement pour « éviter le double<br />

emploi » dans le dictionnaire, en les traitant d’ailleurs sur le même plan que les mots en -amén<br />

(voir Annexe XX). Mais le fait qu’il a continué à noter dans le cours du dictionnaire des mots en -<br />

edoù et -edé, comme d’autres en -emén, montre qu’il ne considérait pas ses graphies de base en<br />

-adoù, -adé et amén comme couvrant toutes les réalisations sur le domaine, mais simplement<br />

comme une convention lexicographique qui laissait chacun écrire -edoù et -edé ou -adoù et -adé<br />

d’une part, -emén, -omén ou rarement -amén d’autre part, selon sa prononciation.<br />

Pourtant, contrairement à ce que je préconise ci-dessus et ci-après, il me parait possible et<br />

donc souhaitable de maintenir l’unité graphique gasconne — et même d’oc — en gardant le a étymologique<br />

même s’il se réalise [e] ou [œ/ø], car en un même lieu, tout mot en -ador sera prononcé<br />

de la même façon, -[a'9u] ou -[ø'9u]/[œ'9u]/[e'9u], et de même, tout mot en -ader le sera en -[a'9e]<br />

ou -[ø'9e] /[œ'9e]/[e'9e]; on est en effet dans le cadre exact d’une graphie englobante.<br />

e pour noter /e ! œ / issu d’un a prétonique, dans tous les autres cas<br />

La question a été posée par J. Salles-Loustau dans sa critique de l’édition en graphie occitane<br />

de l’Anthologie populaire de l’Albret de l’abbé Dardy, (cf. p. 165). Après avoir admis la parfaite<br />

authenticité gasconne des formes en -e- comme reson, seson, fantesia, il estime qu’« on pouvait<br />

[…] orthographier a comme le veut la norme, à condition de signaler cette particularité de la prononciation<br />

dans l’Albret. » Pourtant, je ne connais pas d’autre source de norme classique du gascon<br />

selon l’I.E.O. que L’application… de 1952 et les principes de La réforme… de 1950 auxquels elle<br />

renvoie. Or selon le principe B, l’« orthographe sera en principe phonétique pour les mots de formation<br />

populaire », et les règles de détail n’envisagent pour le a que ses prononciations en finale. La<br />

règle invoquée par J. Salles-Loustau qui voudrait qu’on notât a un [e/œ] prétonique issu d’un a<br />

étymologique n’existe donc pas; mais il la créait en quelque sorte en écrivant « on pouvait donc orthographier…<br />

», ouvrant la porte à la confusion.<br />

Un de ses successeurs à la tête des Reclams devait donc afficher sans complexe la « norme »<br />

nouvelle; voici en effet comment il terminait le “mot deu Capredactor E. Gonzalès” en p. 4 du<br />

numéro spécial du centenaire de la revue paru à la fin de 1997, numéro qui reproduisait des textes

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!