13.07.2013 Views

Thèse J. Lafitte - Tome I - Institut Béarnais Gascon

Thèse J. Lafitte - Tome I - Institut Béarnais Gascon

Thèse J. Lafitte - Tome I - Institut Béarnais Gascon

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Chapitre I er<br />

La représentation de la langue chez les <strong>Gascon</strong>s et <strong>Béarnais</strong><br />

I – Aux temps passés<br />

« Edmond de Kent se dispensa d’interroger les barons de Budos et de Fargues de<br />

Mauvezin; ceux-là ne parlaient ni le français ni l’anglais, mais seulement le gascon, et<br />

Kent ne comprenait rien à leurs palabres. » (Maurice Druon, Les rois maudits - 5, La louve<br />

de France, p. 131).<br />

Selon l’académicien et romancier Maurice Druon, la langue des <strong>Gascon</strong>s était donc désignée<br />

comme gascon à la fin d’août 1324, quand les Français vinrent mettre le siège devant La Réole. Et<br />

ce n’est pas un anachronisme, car c’est bien sous ce nom qu’elle est écartée par les fameuses Leys<br />

d’amor, solennellement promulguées à Toulouse en 1356, alors que ces Leys n’ont pas de nom propre<br />

pour la langue de Toulouse : « Et appelam lengatge estranh : frances, engles, espanhol, gasco,<br />

lombart, navares, aragones e granre d’autres. » (Ed. Joseph Anglade, 1920, t. III, p. 164) {Et nous<br />

appelons langue étrangère : (…) et beaucoup d’autres}. En 1431, la confirmation des privilèges de<br />

Montory, en Soule, faite en latin par le duc de Lancastre en 1383, est traduite « en romans et bon<br />

gascon » (J. Dumonteil et B. Cheronnet, 1980, p. 168). En 1554, le <strong>Béarnais</strong> Bernard Du Poey<br />

publie à Toulouse un recueil de Poésie en diverses langues sur la naissance de Henry de Bourbon<br />

etc. (le futur Henri IV), parmi lesquelles trois en béarnais, un « Sonnet en gascon » et un « Dixain<br />

al langaige de Tolosa », toujours dépourvu de nom propre (textes annexés à Ph. Gardy, 1983). En<br />

1562, dans une affaire de succession intéressant la Maison de Foix, un arrêt du Parlement de Paris<br />

du 22 mai mentionne des « pièces vieilles et antiennes estans en langaige 3 byernois et gascon » qui<br />

ont été traduites en « langaige vulgaire françois » (Archives Nationales. Parlement de Paris X 1a<br />

1602, f° 285 v°, copie de M. Henri Courteault publiée par les Reclams de Biarn e Gascougne, 1 er<br />

juin 1910, pp. 118-119).<br />

C’est donc le plus naturellement du monde que, cinq ans après, Pey de Garros appelait sa langue<br />

« gascon », avec une vue particulièrement claire de son domaine : « nostre lãgage par vn mot<br />

general est appelé <strong>Gascon</strong> […] le langage specialement apelé <strong>Gascon</strong>, naturel a nous de Bearn, de<br />

Comenge, de Armagnac & autres, qui somes enclos entre les mons Pyrenees & la Garone »<br />

(Poesias gasconas, Au Lecteur, pp. 6, 7). Et cette langue méprisée par les Toulousains probablement<br />

autant que par ceux qui accédaient au français du Roi, Garros entendait bien la défendre et<br />

l’orner grâce à l’arme de sa plume (ib., Épitre III, 5-39, passim, traduction d’A. Berry, sauf le<br />

dernier vers) :<br />

5 La causa damnada La cause condamnée<br />

De nosta lenga mesprezada : de notre langue méprisée :<br />

Damnada la podétz entene, condamnée, cela se peut entendre,<br />

Si degun no la vo dehene : si personne ne veut prendre sa défense.<br />

Cadun la leixa e desempara, Chacun la laisse et l’abandonne;<br />

10 Tot lo mond’ l’apera barbara, tout le monde l’appelle barbare,<br />

E, q’es causa mes plañedera et, chose plus déplorable,<br />

Nosautz medix nos trupham d’era nous-mêmes nous moquons d’elle.<br />

[…] […]<br />

23 Mes de ma part, jo bz asseguri, Mais pour ma part je vous assure<br />

E religiosament vos juri, et vous jure religieusement<br />

25 Que jo scriuré dam vehementia, que j’écrirai avec véhémence;<br />

3 On remarque qu’à l’époque, en oc comme en français, langaige signifie « langue, idiome », comme language en<br />

anglais.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!