13.07.2013 Views

Thèse J. Lafitte - Tome I - Institut Béarnais Gascon

Thèse J. Lafitte - Tome I - Institut Béarnais Gascon

Thèse J. Lafitte - Tome I - Institut Béarnais Gascon

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Jean <strong>Lafitte</strong> 155 Écriture du gascon<br />

• le pluriel féminin en -[es] de la montagne est parfois noté -es, comme en aranais officiel :<br />

montanhes, cabanes (R.I, 121); mais aussi en -as; il est vrai que la transcription phonétique de 1960<br />

note soit -[&s], soit -[! ! ! ! ! !a6s], soit même -[os]; p. ex. R.I, 89-91et notation phonétique p. 72-73 : alluras<br />

[alur,os]; sinse hemnas [s,'nsé ,énne &s ,énnas]; çabatetas [sabatét&s]…<br />

• [po*] “la peur” noté normalement pòur (1112) contre paur chez Alibert qui par souci<br />

d’étymologie fait de ce mot le seul où au se lit [o*].<br />

• caddèth “dernier-né” (1272) est conforme à la prononciation largement majoritaire, surtout<br />

si l’on y ajoute l’acception “cadet” traitée à la carte 1478. C’est mieux que le cabdèt du Civadot (cf.<br />

p. 159) ou, à 80 km, le capdèt d’Atau que’s ditz (cf. p. 175), ou encore le capdèth de Narioo et<br />

autres (cf. p. 185). Cependant, la finale en -èth basée sur l’étymon “-ellu” suppose un féminin en<br />

-èra, non attesté semble-t-il : caddèta répond à caddèt; mais Palay donne le diminutif Cadderoû.<br />

• pruts {démange (le dos me)} (1247), 3 ème personne du présent de l’indicatif de prusir, aurait<br />

dû être noté prutz selon Alibert (Gramatica, p. 180); de même, puts {rectum} (1188) venu de<br />

‘puteus’ — à l’origine, cloaque aussi bien que puits —, est putz chez Alibert.<br />

• signalons enfin diverses graphies de Ravier (et Séguy dans R.I) qui vont dans le sens du<br />

rapprochement avec la langue parlée et évitent les erreurs de lecture : taben (R.I, 29, 153; II, 135) et<br />

tapòc{non plus} (R.I, 91); tems (R.I, 121, 123, 165), printems (R.I, 123), lontems (R.II, 123); par<br />

contre tostems (R.II, 119) comporte un -s étonnant, car disparu depuis longtemps selon Coromines<br />

(p. 119); sinnar, sannar (R.I, 23, 24 etc.);… Et si Séguy écrit tanpòc (1552), Allières donne trois<br />

fois tapòc dans des exemples (V-2, 6).<br />

Globalement, donc une graphie classique appliquée sans œillères, et adapté en plus d’un cas à<br />

la phonétique réelle de la langue vivante, par des universitaires qui comptent parmi les meilleurs<br />

connaisseurs de la langue gasconne.<br />

18 – La graphie de l’Escole Gastoû Febus vue par André Sarrail (1968)<br />

Un ouvrage pédagogique<br />

La place prise rapidement par les partisans de la graphie classique occitane dans l’enseignement,<br />

dans la “nouvelle chanson occitane”, puis dans la presse toujours friande de nouveauté,<br />

devait susciter pas mal d’amertume dans l’arrière-garde félibréenne qui se sentait un peu dépassée.<br />

Cela conduisit le majoral André Sarrail (1896-1981) à exposer à nouveau les règles de<br />

l’E.G.F. dans une série d’articles en béarnais publiés par les Reclams en 1967 (n° 3/4 et 9/10) et<br />

1968 (n° 5/6 et 7/8); le tout fut réuni en une plaquette à la fin de 1968. Puis une seconde édition,<br />

enrichie d’une traduction française en vis-à-vis, fut publiée en 1980 sous un double titre : Comment<br />

écrire le gascon-béarnais moderne - La grafie de l’Escole Gastoû Febus oey lou die; c’est celle que<br />

je cite ici. Secrétaire adjoint de l’E.G.F., A. Sarrail était particulièrement bien placé pour cela, car il<br />

mettait au point la copie et relisait les épreuves des Reclams depuis plusieurs années.<br />

La brochure commence par un historique de la graphie du béarnais (pp. 8-23) qui m’a servi de<br />

canevas pour mon propre exposé et dont j’ai déjà eu l’occasion de citer quelques passages. Mais<br />

malgré le champ d’action de l’E.G.F., l’auteur ne dit rien du gascon hors du Béarn.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!