13.07.2013 Views

Thèse J. Lafitte - Tome I - Institut Béarnais Gascon

Thèse J. Lafitte - Tome I - Institut Béarnais Gascon

Thèse J. Lafitte - Tome I - Institut Béarnais Gascon

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Jean <strong>Lafitte</strong> 305 Écriture du gascon<br />

(1984) d’après Palay, mais en ajoutant : « mais la forme la plus correcte semble être : Pirenèus m.<br />

pl. ». En fait, cette forme est celle de Mistral (sans le -s du pluriel en provençal) et du languedocien,<br />

attestée par exemple par le Vocabulari ortografic d’Alibert (1935), et issue probablement du latin<br />

‘Pyrenaei montes’. Mais il s’agit en tout état de cause d’un mot savant qui implique une vision globale<br />

de la chaine, alors que les montagnards n’ont pas de nom général. Il n’est donc pas impossible<br />

que le féminin [mun'ta'œ/o], largement populaire, ait permis l’acclimatation gasconne du “Pyrénées”<br />

féminin des géographes et touristes français de jadis.<br />

Il est certain qu’en gascon, la langue parlée n’use que du féminin pluriel, avec le dernier e<br />

fermé, au voisinage de n, donc [pire'neœ/os] écrit Pireneas. C’est cette forme, ou plus souvent son<br />

équivalent en graphie moderne, qu’ont trouve chez les auteurs de mon corpus, depuis Hourcastrémé<br />

(fin du XVIII e s.), jusqu’au chanteur contemporain Marcel Amont (èras Pirenèas [sic], disque M. A.<br />

canto en biarnés, 1979); le nom même de l’Escolo deras Pireneos fondée en 1904 en témoigne.<br />

La revue Per nouste écrivit Pireneas dès la première fois où elle donna l’adresse de R. Lapassade<br />

en gascon (n° 13, 9-10/1969, p. 2 de couverture) et continua pendant longtemps, au moins jusqu’à<br />

un communiqué du C.R.E.O. de Toulouse (n° 99, 11-12/1983, p. 20). Mais peut-être sous<br />

l’influence des rédacteurs du Civadot — je pense particulièrement au théoricien M. Grosclaude —,<br />

le n° 129 (11-12/1988), justement consacré à ces montagnes, était intitulé Pyrenèus, vite rectifié en<br />

Pirenèus. Une mode occitaniste s’est donc établie en marge de la langue vivante, tandis que les auteurs<br />

qui possèdent bien la langue gardent Pireneas, comme Robèrt de Labòrda (R. Darrigrand),<br />

Reclams, 5-6/1984, p. 86; A. Peyroutet (Que l’aperavan Colorado, 1989), etc. Et surtout le Dic. des<br />

Hautes-Pyrénées, Atau que’s ditz, 1998, p. 8, remarqué par son attachement à la langue vivante. Pireneas<br />

est donc, en graphie classique la seule forme gasconne authentique.<br />

L’année : l’anada<br />

Par méconnaissance de la langue parlée ou alignement servile sur le languedocien, la plupart<br />

des auteurs occitanistes écrivent annada pour “année”. Même P. Bec, transcrivant Béline de Camélat,<br />

a écrit annada (Chant III, v. 419), pour anade, rimant avec anade {allée} (v. 420) du verbe<br />

anar. Pourtant, le gascon dit [a'nadœ/o] dans la plus grande partie du domaine (ALG I, 100), la<br />

forme [an'nadœ/o], limitée à une bande de quelque 40 km le long de la Garonne, étant manifestement<br />

due à l’influence du languedocien. Or même dans cette langue, qui réduit les géminées latines<br />

suivant la tendance générale des langues d’oc, il est probable qu’il s’agit là d’une réfection savante<br />

à partir d’‘annata’ latin. Ici encore, la fidélité à la langue dicte la graphie anada.<br />

* *<br />

*<br />

Voilà donc achevé un toilettage rigoureux de la graphie classique d’Alibert pour la rendre<br />

plus fidèle au gascon et permettre aux enseignants comme aux élèves de retrouver les prononciations<br />

authentiques.<br />

D’aucuns estimeront qu’on n’a pas à décrire tous les parlers dans leur infinie variété, et que<br />

tout ce travail est vain, œuvre d’un de ces « inévitables et impénitents bricoleurs de l’orthographe »<br />

que dénonçait naguère Patrick Sauzet (2000, p. 53). Mais il déclarait aussi qu’ « il faut former des

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!