13.07.2013 Views

Thèse J. Lafitte - Tome I - Institut Béarnais Gascon

Thèse J. Lafitte - Tome I - Institut Béarnais Gascon

Thèse J. Lafitte - Tome I - Institut Béarnais Gascon

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Jean <strong>Lafitte</strong> 264 Écriture du gascon<br />

Lorsque cette correspondance n’est pas assuréeƒ 30 , et en dehors du cas visé à l’alinéa suivant,<br />

chacune de ces prononciations est notée par son graphème propre : [tj] par th (athèu {là}; cf. p.<br />

263), [0] par tx (matx {match}), et [#] par x (xivau {cheval}; cf. p. 265).<br />

-g note ce qui, en Haut-Comminges, Aran et Couserans se prononce [0] ou [#] en finale et dérive<br />

en -[j]- : hag {hêtre}.<br />

La chuintante /'/ : un seul graphème pour /'/ pangascon<br />

Outre sa réalisation en variante de /0/ étudiée ci-dessus, il existe un /#/ identique en tous lieux,<br />

comme provenant en général de x, cs, ps latins, mais aussi de s simple chuinté ou d’un emprunt au<br />

français. Comme plus haut pour /tj/ ou /0/ principalement issus de -ll, voici d’abord ce qu’en disent<br />

L’application… (A) et Darrigrand (D) :<br />

« Le son du CH français provenant du sc ou « 25 – Le son “ch” (Français : vache) est<br />

du x latins sera représenté par ish: eishami, eis- noté ISH lorsqu’il provient d’un SC ou X lahorbar,<br />

eishordar, peish, maishèra, teish, créistins.her, naish, baishar.<br />

« Au début des mots, il est noté “SH”.<br />

« Quand ce son provient de c ou de s, on ré- « Très souvent, ce sh initial provient d’un<br />

tablira les graphies par c ou s: saliva, seringa, “s” latin chuinté (Voir la prononciation castil-<br />

serment, sèis, sishanta, suau, sord, civada, lane du “S”);<br />

suc. »<br />

« dans les mots empruntés au Français il est<br />

noté “CH”. »<br />

Certes, certains normalisateurs occitanistes avaient tenté de faire disparaitre la notation spéciale<br />

de ce /#/, mais ils ont échoué (p. 163). Mais il y a une tendance lourde de l’occitanisme à éliminer<br />

de l’écrit tout ce qui n’est pas habituel en languedocien, et la solution “officielle” de A était<br />

d’ignorer le [#] issu du chuintement de [s] étymologique, pour lequel le tableau de la p. 260 montre<br />

des variantes en [s] dans le domaine gascon lui-même : [#i*la] ou [si*la] < ‘sibilare’ {siffler}. Mais<br />

les usagers n’ont pas suivi et tenu à noter ce phonème [#] très gascon par son graphème propre;<br />

cette solution a été consacrée par D; faute d’avoir imaginé un graphème “englobant” [#] et [s], un<br />

polymorphisme graphique s’est donc établi sur le polymorphisme phonétique, et je ne vois pas<br />

d’autre issue.<br />

Mais pourquoi donc D conserve-t-il pour [#] le ch des emprunts au français, qu’on ne prononce<br />

nulle part [0] ou [tj] ? Outre qu’il n’est pas évident pour le scripteur ordinaire que [#i'!au]<br />

vient du français “cheval” (trois phonèmes modifiés sur cinq), cela mène à des lectures aberrantes<br />

par tous ceux qui apprennent une langue qu’ils n’entendent plus, puisque ch sera prononcé en un<br />

même lieu [#] dans chivau et [tj] dans chavèca {chouette}. La seule solution logique, c’est d’user du<br />

graphème général prévu pour [#]; ce fut le choix de X. Ravier (cf. p. 149), c’est aussi celui des Aranais<br />

: cornishon, maishant, maishina, pioshar, shagrinar, shivau etc. (Vergés Bartau, 1991).<br />

Mais quel doit être ce graphème ?<br />

30 En fait, cette correspondance sera souvent ignorée, faute d’une vue d’ensemble de la prononciation gasconne, même<br />

chez les lexicographes : ainsi, pour empachar {empêcher} par exemple, on trouve *empaishar chez ceux qui ignorent la<br />

prononciation en [ì], et *empathar chez ceux qui prononcent [tj]; pour de nombreuses citations d’auteurs et de dictionnaires<br />

qui témoignent de ces hésitations, cf. <strong>Lafitte</strong>, 1995-2.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!