13.07.2013 Views

Thèse J. Lafitte - Tome I - Institut Béarnais Gascon

Thèse J. Lafitte - Tome I - Institut Béarnais Gascon

Thèse J. Lafitte - Tome I - Institut Béarnais Gascon

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Jean <strong>Lafitte</strong> 168 Écriture du gascon<br />

On doit sans doute à J. Salles-Loustau lui-même les graphies vse ou vs du pronom complément<br />

de la 5 ème personne, graphies qu’il suggérait dans sa critique d’ouvrage de 1986 (ci-dessus, p.<br />

166); elles se réalisent respectivement en [pe] et « [p] généralement » (pp. 24 et 59); mais que que<br />

vs’esmav se dise « [képéz'map] » et caratz-vse, « [ka'rappé] » sans trace du -s- relève de l’acrobatie<br />

phonétique, le -s- étant l’une des consonnes les plus résistantes. Il ne semble pas que cela ait fait<br />

école, et tant mieux pour la facilité de lecture… J’y reviendrai avec mes propositions, p. 302.<br />

Mais vers la simplification, on lit cincanta, cincantau (p. 47); M. Grosclaude (1977, 42) et<br />

autres, cinquanta. La graphie ballèu est admise au côté de bèthlèu (p. 64). On lit magement p. 66,<br />

ce qui sape la graphie en -r de mager; au demeurant, ce comparatif présenté comme épicène a bel et<br />

bien un féminin analogique maja dans l’est gascon (ALG IV, 1572, réponse supplémentaire à<br />

Dému dans le Gers, fém. [·maJo]), qui achève de “déstabiliser” le -r…<br />

ac est la seule graphie retenue pour le pronom neutre (p. 59) alors que ses deux réalisations<br />

majoritaires sont pour moitié en [at] et autant en [ak] (ALG VI, 2257); pourtant, dans sa critique<br />

d’ouvrage de 1986, J. Salles-Loustau s’était nettement opposé à cette “normalisation” (voir plus<br />

haut, p. 165); on peut regretter qu’il ait changé d’idées, d’autant que cela ne rapproche même pas le<br />

gascon de l’occitan qui ignore ce pronom (Alibert, 1935, 1966, 66).<br />

Le domaine de la prononciation en [w] du -v- intervocalique est mal cerné, tant géographiquement<br />

(voir plus bas) que linguistiquement (p. 24) : restent en [.] beaucoup d’autres mots que les<br />

composés dont alavetz est emblématique; mais le sujet est complexe et m’a couté deux mois de<br />

travail pour y voir à peu près clair (<strong>Lafitte</strong>, 2003-1), ce qui excuse grandement les auteurs.<br />

Ceux-ci mentionnent p. 25, sans la rejeter, l’idée déjà évoquée de certains linguistes de faire<br />

disparaitre de la graphie du gascon la notation particulière de /#/ par (i)sh; c’est pour le moins<br />

étrange, puisque cette idée a été écartée par extension de ce graphème gascon au languedocien<br />

méridional (cf. p. 163).<br />

Sur les futurs et conditionnels des verbes en -ar, on apprend que ces verbes « modifient<br />

parfois la prononciation de la finale de leur radical de [a] en [é]. Ex. Cantarèi : [kantarèy] ou<br />

[kantérèy]. » (p. 92); idée reprise au tableau du verbe cantar (p. 118) : « la prétonique A est parfois<br />

prononcée [é] […]. »; or « parfois » employé par deux fois est temporel, non spatial; ce qui suppose<br />

une altération accidentelle dans le cours de la parole d’un même locuteur qui dit ordinairement [a];<br />

on comprend dès lors que pour les auteurs, cela ne mérite pas d’être écrit… Or nous savons que<br />

cela touche de façon systématique les deux tiers du domaine (ALG V, 1725 déjà cité) et que cela<br />

n’est qu’un cas particulier du traitement gascon du a prétonique en [e], dont J. Salles-Loustau avait<br />

bien eu conscience dans sa critique d’ouvrage de 1986 (voir plus haut, p. 166). Mais déjà, il pensait<br />

que cela n’avait pas à être écrit.<br />

Il semblerait en outre que malgré leur intention de faire un manuel non localisé et ouvert sur<br />

un gascon commun (p. 9), les auteurs n’ont pas disposé de l’ALG et que, pour localiser les<br />

variantes, ils se sont parfois fiés à leurs souvenirs et à leur expérience de locuteurs et de professeurs<br />

d’“occitan”. Ainsi pour la prononciation [œ] du -a féminin posttonique, limitée à l’ouest du Béarn<br />

(p. 20), alors qu’elle couvre la moitié nord-ouest du domaine (ALG VI, 2161); pour celle de -n en<br />

["], localisée « en Gascogne orientale » (p. 23), alors qu’elle est celle de plus des deux tiers du<br />

domaine, de Bayonne à la Pointe de Grave et de celle-ci au Val d’Aran, ne laissant à l’amuïssement<br />

que le front Pyrénéen, sans la haute vallée de la Garonne : Béarn, la Bigorre, les Quatre-Vallées et

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!