Thèse J. Lafitte - Tome I - Institut Béarnais Gascon
Thèse J. Lafitte - Tome I - Institut Béarnais Gascon
Thèse J. Lafitte - Tome I - Institut Béarnais Gascon
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Jean <strong>Lafitte</strong> 45 Sociolinguistique du gascon<br />
il se tient à l’écart, pourtant, de ce monde […], surtout de ceux qui manipulent continuellement<br />
la langue pour en faire un occitan transgénique, un jargon qu’on ne parle nulle part.<br />
Ce monde, le gascon, c’est sûr, les embarrasse. Tant pis ! » (P.G., 1-2/2005, p. 14).<br />
Pourtant, en présentant une grammaire d’occitan médiéval, M. Grosclaude allait écrire que<br />
pour bien l’utiliser, le lecteur devrait « connaître déjà l’occitan actuel (que ce soit sous sa forme<br />
gasconne, languedocienne, nord-occitane ou provençale) » (P.N.-P.G. 198, 5-6/2000, p. 20). Alors,<br />
le gascon, forme (ou variante, ou dialecte) de l’occitan, ou un occitan à part entière ?<br />
Et voilà que c’est M. Grosclaude qui signe tout seul l’Avant-propos (posthume) du Dictionnaire<br />
français-occitan (gascon) de 2003 (cf. p. 186); or il y reprend successivement les deux textes<br />
de présentation du Civadot en 1984, en changeant simplement Béarn / parler de Béarn par Gascogne<br />
/ gascon (pp. 7 et 10); donc « l’occitan parlé en Gascogne est un occitan à part entière et non<br />
pas une variante plus ou moins marginale » ! Il valide donc à nouveau la pluralité des occitans ou<br />
langues d’oc, en contradiction avec la phrase péremptoire de la p. 10, « Il existe indiscutablement<br />
une langue occitane ou langue d’oc […] ». Et en note de la p. 11, il cite sans s’en émouvoir les vues<br />
de J. Taupiac selon lesquelles il y aurait « un occitan méridional […], un occitan septentrional […],<br />
un occitan occidental comprenant le seul dialecte gascon et un occitan du “croissant” ou de la<br />
Marche. »; cela fait donc quatre occitans ou quatre langues d’oc, le gascon tout seul étant l’une de<br />
ces langues.<br />
Erreur de “copier-coller” ? ou plutôt confusion inévitable d’une pensée tiraillée entre un credo<br />
dépassé qu’on n’a pas le courage de remettre en cause et la réalité d’une langue très particulière que<br />
menacent « les occitanistes intégristes, réducteurs » comme dit G. Narioo (P.N.-P.G. n° 208, 1-<br />
2/2002, p. 10).<br />
On en verra un autre exemple dans la « dictée occitane » organisée par Per Noste le 31<br />
janvier 2004, sur laquelle je reviendrai pp. 79 et 218. Elle était « occitane » dans le titre, mais<br />
réalisée « dans la langue régionale, le <strong>Béarnais</strong> en l’occurrence à Orthez » (L’Éclair des 31<br />
janvier/1 er février); cette confusion avait d’ailleurs provoqué les protestations d’un lecteur d’Orthez,<br />
protestations dont l’article rendait compte honnêtement… mais sans prendre parti ! Au demeurant,<br />
le compte-rendu publié le 2 février affirmait que « l’essentiel était […] dans le plaisir de se<br />
mesurer à la langue béarnaise », membre de phrase repris d’ailleurs en sous-titre…<br />
Le résultat : confusion dans les titres, confusion dans les esprits<br />
Plus généralement, si l’on considère les ouvrages d’enseignement publiés par des auteurs se<br />
réclamant plus ou moins du courant occitaniste et en tout cas adeptes de la graphie occitane, force<br />
est de constater que pour ce qui est de la désignation du gascon, on a droit à un peu de tout; outre le<br />
cas du Civadot et du Dictionnaire français-occitan (gascon) que je viens d’évoquer :<br />
Petit diccionari castelhan-aranés (occitan)-catalan-francés e aranés (occitan)-castelhan etc.,<br />
1991, de Frederic Vergés Bartau : l’auteur ne nomme la langue qu’aranais ou à la rigueur « aranés<br />
(occitan) » et va jusqu’à signaler par le sigle « dV » les mots pris au gascon général, plus riche que<br />
l’aranais, c’est-à-dire « dehòra dera Val » (hors de la vallée) : le gascon non aranais n’est plus que<br />
de l’aranais, parlé hors de la vallée !<br />
Lexique alphabétique Français-gascon (Bazadais), 1994 de G. Dulau et du collectif Bazas<br />
Art Culture Tradition : « gascon » est dans le titre; l’auteur remercie pour son apport une association<br />
ayant travaillé « sur le thème : La langue gasconne et la vie traditionnelle en Bazadais » et ouvre