13.07.2013 Views

Thèse J. Lafitte - Tome I - Institut Béarnais Gascon

Thèse J. Lafitte - Tome I - Institut Béarnais Gascon

Thèse J. Lafitte - Tome I - Institut Béarnais Gascon

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Jean <strong>Lafitte</strong> 187 Écriture du gascon<br />

anti-hiatus ». J’y reviendrai p. 268.<br />

Par contre, coerent sans tréma, de la « Norme officielle IEO » également mentionnée, remplace<br />

coërent qui était en vigueur depuis 1976 (cf. p. 158), en raison d’une étrange “preconizacion”<br />

du C.L.O. acceptée par M. Grosclaude; il sera donc lu [kwe'ren] en deux syllabes, comme coeta<br />

['kwetœ/o], et non [kue'ren] en trois syllabes…; ou alors, il faudra allonger la liste des exceptions…<br />

Le paragraphe suivant, consacré à z, entérine à contre-cœur la décision du C.L.O. qui oppose<br />

realizar à analisar, avec une remarque des plus judicieuses (p. 30) :<br />

« Nous avons accepté sur ce point, la discipline commune regrettant toutefois ces vaet-vient<br />

: de telles palinodies ne pouvant en effet que nuire à la crédibilité de l’orthographe<br />

occitane et rendre plus malaisé son enseignement. »<br />

Mais comme les grognards de l’Empire, les occitanistes gascons “grognent” mais marchent<br />

toujours au clairon occitan…<br />

Sont ensuite décrites les conditions d’emploi du tréma, avec le maintien de son rejet dans<br />

qua prononcé [kwa] (cf. mon commentaire à propos du Civadot, p. 161).<br />

Est enfin maintenu le choix du Civadot d’écrire haria au lieu de haría prévu par la norme<br />

I.E.O. de 1952; voir sur ce point p. 161 et surtout Chapitre V, p. 315.<br />

Deux paragraphes traitent respectivement du -e de soutien des mots en -ct(e) (projèct ou<br />

projècte ?) et des mots en -òn, -b, -d, -g etc., mais il s’agit de choix linguistiques et non graphiques.<br />

En revanche, comme signalé plus haut, est un choix graphique, traité à tort comme<br />

“linguistique”, celui de maintenir la graphie unique en -a des féminins d’adjectifs en -e (la prauba<br />

hemna, et non la praube hemna). Mais c’était déjà dans le Civadot (cf. p. 160), et que je l’ai<br />

critiquée à cette occasion.<br />

Un alphabet qui innove<br />

La séquence des numéros de titres et de paragraphes arrête l’Avant-propos de M. Grosclaude<br />

à la p. 34. Vient alors l’Utilisation du dictionnaire, texte anonyme en deux titres (I - Remarques<br />

d’utilisation et II - Typographie) eux-mêmes découpés en paragraphes. Or très étrangement, le premier<br />

du titre Typographie n’est pas moins que l’« Alphabet occitan », étant aussitôt précisé qu’« Il<br />

n’y a pas à proprement parler d’alphabet occitan car l’occitan utilise pleinement l’alphabet latin. »<br />

(p. 42). Or je vois là deux innovations :<br />

La première, idéologique, c’est que le gascon s’écrit avec l’alphabet occitan, tout simplement;<br />

c’était presque dit dans les Fiches de grammaire… de 1995, mais de façon plus embarrassée (cf. p.<br />

170). Or L’application… de 1952, qui reste le seul document officiel I.E.O. en la matière, présentait<br />

ainsi l’alphabet gascon : « Le gascon aura un alphabet de 23 lettres »; et suivait l’alphabet<br />

français amputé de K, X et Y (cf. p. 145). Donc pour l’I.E.O. de 1952, et pour Alibert le rédacteur,<br />

il n’était pas question d’alphabet occitan étendu au gascon — bien que ce fût le cas —, mais bel et<br />

bien d’un alphabet proprement gascon. Et le futur « aura » visait l’avenir, car le passé de la langue<br />

montre un très large usage de l’Y, et, occasionnellement, celui de K (mots venus du grec comme<br />

kathedrau, /k/ divers) et du W (noms germaniques comme Wilhem).<br />

La seconde est pratique : sitôt écrit, le qualificatif « occitan » est balayé par une remarque de<br />

bons sens : c’est en réalité l’alphabet latin; encore que « latin » soit une façon de parler, puisque la

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!