26.08.2013 Views

Alegia klasikoak euskaraz Isopeteko, La Fontaineren eta

Alegia klasikoak euskaraz Isopeteko, La Fontaineren eta

Alegia klasikoak euskaraz Isopeteko, La Fontaineren eta

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Alegia</strong> <strong>klasikoak</strong> <strong>euskaraz</strong><br />

Penintsulara eraman zuen generoa Samaniegok. Horregatik, beharbada “el <strong>La</strong> Fontaine<br />

español” deitu izan dio zenbaitek 14 .<br />

Jakitun zen Samaniego generoari ukitu berri bat ematen ari zitzaiola, <strong>eta</strong>,<br />

horregatik, nazioko lehenengo alegialariatzat jo zuen bere burua, gidaririk gabekotzat:<br />

“…el primero en la nación que ha abierto el paso a esta carrera, en que he caminado sin<br />

guía” (Samaniego, 1969: 55).<br />

Originalitate kontzeptuarengatik izan zuen harreman liskartsua Iriarte<br />

alegialariarekin. González de Záratek laburtu zuen arazoaren muina:<br />

102<br />

...el problema entre ambos autores surgió por el concepto de “originalidad”, pues si bien<br />

el alavés fue el primero en adaptar este género de los apólogos poco menos que<br />

olvidado en la España del siglo XVIII, Iriarte compuso sus fábulas orientadas por<br />

primera vez a la crítica literaria y, por otra parte, no siguió en sus relatos las fuentes<br />

tradicionales sino que más bien son “inventadas” lo que a todas luces justifica el<br />

término de originales (1995: 18).<br />

Iriartek “bedeinkatu” egin zuen Samaniego, arabarra alegiak idazten hasi<br />

zenean; geroago, ordea, kanariarrak gaitzetsi egin zuen haren alegiagintza, are<br />

iraintzerainoko bertso ozpinekin: “Por más que en metro latino / voces castellanas usas /<br />

no te permiten las musas / dejar de hablar vizcaíno / El rebuzno de pollino / en que el<br />

verso se trocó /…” (Iriarte in Palacios, 1975: 85) 15 . Bi idazleon sesio tematiaren azpian,<br />

nola ez, giza grinak eragindako jeloskortasun, bekaitz <strong>eta</strong> gainerako sentimenduak<br />

14 «De Samaniego está dicho todo, con llamarle el <strong>La</strong> Fontaine español» idatzi zuen M.A.<br />

Príncipek bere Fábulas en verso castellano y en variedad de metros liburuan argitaraturiko “Historia de la<br />

Fábula desde Esopo hasta nuestros días” lanean, 1861. urtean (García Gual in Palacios, 2002: 51).<br />

15 Iriarteren bertsoak beren horr<strong>eta</strong>n hartuz gero, esan liteke Samaniegok <strong>euskaraz</strong> bazekiela.<br />

Tamalez, literatura izaki, batek daki bertsoak irudizko adieran ez ote zituen erabili Iriartek, euskal herritar<br />

erdaldunen euskal joskeraz iseka egiteko. Hala ere, oso litekeena da Samaniego euskalduna izatea, edo,<br />

erabat euskalduna izan ez bazen ere, <strong>euskaraz</strong>ko oinarri batzuk izatea, behintzat (ama, Juana Maria Teresa<br />

Zabala, Tolosakoa zuen). Inon ez dut Samaniegoren euskalduntasuna egiaztatua ikusi; ezta ezeztatua ere.<br />

P. S.: Gaiaz berba egin nuen Iñaki Aldekoa irakaslearekin <strong>eta</strong>, gerora, lekukotasun polita eman<br />

zidan, Jose Mari Iturralde idazlearekin Samaniegoren euskalduntasunaz solastatu ondoren. Haien e-mail<br />

bidezko hartu-emanetik jaso dut pasartea, atrebentziarekin. Iturralde ari zaio Aldekoari erantzuten:<br />

Samaniego: berak ez zian ezer <strong>euskaraz</strong> idatzi. Baina Tolosako alkate izan huen <strong>eta</strong> gainera,<br />

hemen terrenoak <strong>eta</strong> zizkian, <strong>eta</strong> maiz etortzen huen Tolosara. Begi bistakoa duk garai hartan Tolosan<br />

ibiltzeko (duela hirurehun urteko Tolosa hartan) behar-beharrezkoa izango zuela euskara (nire amona zenak<br />

ez zekian hitz bakar bat ere gazteleraz, duela ehun urte. Pentsa zer nolako giroa izango zen hemen bi mende<br />

lehenago). Orduan suposatzekoa duk hitz egin gutxi apika, baina ulertu dena egingo zuela <strong>euskaraz</strong>. Bistan<br />

zegok behartuta zegoela <strong>euskaraz</strong> ulertzea <strong>eta</strong> zertxobait sikiera erabiltzea garai hartan <strong>eta</strong> Tolosan gainera.<br />

Juan Garmendia <strong>La</strong>rrañagak badik liburuxka bat Samaniegori buruz, nik berarekin hitz egin diat<br />

<strong>eta</strong> bera ere uste horr<strong>eta</strong>koa duk. Zoritxarrez ez zegok arrasto idatzirik horri buruz. Baina, esan bezala,<br />

euskararekin nola edo hala moldatuko zela, hori seguru duk. (2008-11-7)<br />

Bihoakie hirurei nire esker ona, oin-ohar hon<strong>eta</strong>tik.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!